1
Гельдерлин Ф.Гиперион, или Отшельник в Греции. Im Werden Verlag. Москва — Augsburg, 2004. С. 5.
2
Монтень М. Опыты. Кн. III. М., 1979. С. 193.
3
Шиле Эгон (1890–1918) — австрийский художник. (Здесь и далее — прим. перев. )
4
Пьюра — город на северо-западе Перу, на побережье Тихого океана.
5
Сисло Фернандо де (р. 1925) — перуанский художник, один из наиболее ярких представителей латиноамериканского абстракционизма.
6
Паракас — местность в Перу, на побережье Тихого океана.
7
Индихенизм (исп. indigenismo, от indigena — туземный) — течение в общественной мысли, искусстве и литературе стран Латинской Америки первой половины XX в., опиравшееся на традиции и культурное наследие коренных народов континента.
8
Определенное количество (лат.).
9
Перголези Джованни Батиста (1710–1736) — итальянский композитор.
10
Бальтус (наст. имя Бальтазар Клоссовский; 1908–2001) — французский живописец, театральный художник.
11
Ботеро Фернандо (р. 1932) — колумбийский художник; его творческая манера восходит к индейскому фольклору и так называемому «примитивному искусству».
12
Валлотон Феликс (1865–1925) — французский художник и писатель.
13
Здесь: благопристойного, добропорядочного (фр.).
14
Гонгора-и-Арготе Луис де (1561–1627) — испанский поэт, автор поэм «Полифем и Галатея» и «Уединения».
15
Гарсиласо де ла Вега (1503–1536) — испанский поэт.
16
Городской человек (лат.).
17
Работа (англ.).
18
Сюит — трёхкомнатный номер, зачастую двухэтажный, состоящий из гостиной/кабинета, спальни, большой прихожей, просторной ванной комнаты с ванной-джакузи.
19
Бокюз Поль — знаменитый французский кулинар.
20
Центр Помпиду — музей современного искусства в Париже.
21
Улица в Париже, на которой расположены магазины знаменитых дизайнерских домов.
22
Сказано (лат.).
23
Прекрасной эпохи (фр.). Выражение, появившееся после Первой мировой войны для обозначения периода рубежа веков (1890–1914).
24
При свечах (фр.).
25
Имеется в виду роман «За рекой, в тени деревьев».
26
Лидо — остров, на котором проходит Венецианский кинофестиваль.
27
Палладио Андреа (1508–1580) — выдающийся итальянский архитектор.
28
Венецианские музыканты (ит.).
29
Климт Густав (1862–1918) — австрийский художник-символист.
30
Джетлаг нарушение дневного ритма человека, как правило, связанное с переменой часового пояса.
31
Утамаро Китагава (1753–1806) — японский художник, создатель изысканно-поэтических женских образов.
32
Здесь: оправа драгоценного камня (англ.).
33
Ростан Жан (1894–1977) — французский философ, автор знаменитых афоризмов.
34
Уэйн Джон (1907–1979) — американский актер, часто снимался в вестернах.
35
Ригатони — разновидность макарон.
36
Рипли — герой романа П.Хайсмит.
37
Маней Джон Уильям (1922–2006) — американский сексолог, автор книги «Транссексуализм и коррекция пола».
38
Барранко — старинный квартал Лимы, излюбленное место столичной богемы.
39
Груссак Поль (1848–1929) — аргентинский писатель и публицист.
40
Дортуар, общая спальня (англ.).
41
Малекон — улица в Лиме, на которой сосредоточены роскошные магазины и бары.
42
Шезлонг (фр.).
43
Уаскаран — самая высокая вершина в перуанских Андах.
44
Так называется роман М.Варгаса Льосы, написанный в 1966 г.
45
Райх Вильгельм (1897–1957) — австрийский психолог, ученик Фрейда.
46
Портильо — чилийский горнолыжный курорт; Сан-Карлос-де-Барилоче — горный курорт в Аргентине.
47
В здоровом теле — здоровый дух (лат.).
48
Федр — центральный персонаж диалога Платона, в котором затрагивается вопрос соотношения духовного и телесного начал в человеке.
49
Кеведо-и-Вильегас Франсиско де (1580–1645) — испанский писатель.
50
Лapкин Филип (1922–1985) — английский поэт. Много лет работал библиотекарем в университете г. Халла.
51
«Секс — слишком приятная вещь, чтобы делить его хоть с кем-нибудь» (англ.).
52
Асорин (наст. имя Хосе Мартинес Руне; 1874–1967) — испанский писатель, литературовед и общественный деятель.
53
«Коза» (лат.).
54
Серна Альфонсо де ла — испанский дипломат и историк. Автор популярных книг о Ближнем Востоке.
55
Перес Прадо Дамасо (1916–1989) — кубинский музыкант, руководитель знаменитого Оркестра Переса Прадо, чрезвычайно популярного в Латинской Америке в 1950–1960 гг.
56
Бретон Андре (1896–1966) — французский писатель, один из основоположников сюрреализма.
57
Улемы — мусульманские богословы и законоведы.
58
Валери Поль (1871–1945) — французский поэт, автор философского сочинения «Вечер с господином Тэстом» (1896).
59
Перевод С.Ромова.
60
Здесь: утреннее общение (фр.).
61
Здесь: гладкие, блестящие (фр.).
62
«Кроме того, я боялся слишком простого решения» (фр.).
63
Мэн Рэй (наст. имя Эммануэль Радницкий; 1890–1976) — американский художник, яркий представитель сюрреализма.
64
Дрентветт Ионас (1650–1720) — австрийский художник и скульптор.
65
Кивани-клубы существуют по всему миру и объединяют преуспевающих бизнесменов; Кивани занимаются благотворительностью и общественной деятельностью.
66
Конноли Сирил (1903–1974) — английский писатель.
67
Перес де Антон Франсиско (р. 1940) — гватемальский журналист и писатель.
68
Ранд Айн (наст. имя Алиса Зиновьевна Розенбаум; 1905–1982) — американская писательница, философ и социолог.
69
Ньюманн Джон (1811–1860) — американский религиозный деятель, епископ Филадельфии, католический святой.
70
Хуан де ла Крус (1542–1591) — испанский поэт-мистик.
71
Гиттон Жан (1901–1999) — французский теолог.
72
Вайян Роже (1907–1965) — французский писатель.
73
Мессалина (ум. 48 г. н. э.) — знатная римлянка, известная чудовищным распутством. Ее имя стало нарицательным.
74
Салес Франсиско де (1567–1622) — богослов, епископ Генуи, католический святой.
75
Неруда Пабло (наст. имя Рикардо Рейес Басуальто; 1904–1973) — выдающийся чилийский поэт и общественный деятель.
76
«Неудивительно, что я едва не спятил; / О, Селия, Селия, Селия какает» (англ.).
77
Гомес Амат Карлос (р. 1941) — испанский культуролог и музыкальный критик.
78
Вальехо Сесар (1892–1938) — перуанский поэт.
79
«Кармина Бурана» — кантата немецкого композитора Карла Орфа (1847) на стихи, вошедшие в анонимный сборник латинской поэзии XIII в.
80
Одзава Сейдзи (р. 1935) — японский дирижер, в настоящее время музыкальный директор Венской оперы.
81
«Человек играющий» (лат.). Хейзинга Йохан (1872–1945) — голландский историк, философ и теоретик культуры.
82
Симплон по-испански означает простофиля.
83
Хромат ртути применяется в качестве антисептика; арника — кровоостанавливающее и обезболивающее средство.
84
Умышленно (лат.).
85
Хайсмит Патриция (1921–1995) — американская писательница. Ее первый роман «Незнакомцы в поезде» (1950) был экранизирован А. Хичкоком.
86
Нольде Эмиль (1867–1956) — немецкий художник, лидер экспрессионистов.
87
Японское искусство эпохи Мэйдзи (1868–1912) отличает необычное сочетание традиционных японских тенденций и западного влияния.
88
Уркуло Эдуарде (1938–2003) — испанский художник.
89
Здесь: до самого конца (лат.).
90
«В прекрасном — правда, в правде — красота» (из «Оды греческой вазе») (англ.), Ките Джон (1795–1821) — английский поэт. Принадлежащие его перу оды можно назвать своеобразным эстетическим манифестом романтизма.
91
Кельсен Ханс (1881–1973) — американский теоретик права.
92
За особые заслуги (лат.).
93
Hоно Луиджи (1924–1990) — итальянский композитор-авангардист.
94
Coca Мерседес (р. 1935) — аргентинская певица.
95
Пукара — город на востоке Перу, на месте индейской крепости.
96
Джонсон Сэмюэл (1709–1784) — английский философ, поэт и литературный критик.
97
«Патриотизм — последнее прибежище негодяя» (англ.).
98
Марсово поле — центральная площадь Лимы.
99
Здесь: обновление, осовременивание (ит.).
100
Групповой секс (фр.).
101
Цит. по: Валери П. Об искусстве. М., 1976. Перевод С.Ромова.
102
Чавин — археологическая культура (первое тысячелетие до н. э.), названная по селению Чавин-де-Уантар на севере Перу.
103
Hаска — плато в южном Перу, давшее название древней индейской культуре.
104
Айякучо — город на юго-западе Перу.
105
Луис де Леон (1527–1591) — испанский теолог и поэт-мистик.
106
Онетти Хуан Карлос (1909–1994) — уругвайский писатель.
107
Здесь: в отчаянии (лат.).
108
Роман «Короткая жизнь» был опубликован в 1950 г.
109
«Умей мечтать, не став рабом мечтанья». Перевод М.Лозинского.
110
Дельво Поль (1897–1994) — бельгийский художник-сюрреалист.
111
Дарио Рубен (наст. имя Феликс Рубен Гарсиа Сармьенто; 1867–1916) — никарагуанский поэт, основоположник т. н. испано-американского модернизма.
112
Хеффнер Хью — владелец «Плейбоя».
113
Изыди! (лат.).
114
Следовательно (лат.).
115
Гардель Карлос (1890–1935) — аргентинский певец, знаменитый исполнитель танго.
116
Меренга — национальный танец Доминиканской Республики.
117
Любитель (фр.).
118
Узе, Беате (р. 1919) — основательница первой сети секс-шопов.
119
«Прелестная ножка сделала их всех разбойниками» (фр.).
120
Ламур Дороти (наст. имя Дороти Комейер; 1914–1996) — американская актриса.
121
Кое-что нюхнуть (англ.).
122
Герра Хуан Луис (р. 1957) — певец из Доминиканской Республики, популярный исполнитель меренги.
123
Токвиль Алексис де (1805–1859) — французский политический деятель, историк и социолог. В действительности понятие «индивидуализм» введено в философский обиход Джоном Локком.
124
Кокс — кокаин (сленг).
125
Тэнгли (Тингели) Жан (1925–1991) — швейцарский скульптор, яркий представитель кинетизма.
126
Моя вина (лат.).
127
Кабачок (фр.).
128
Имя Росаура, как и возникающее далее имя Эстрелья, взяты из пьесы великого испанского драматурга Педро Кальдерона де ла Барки (1600–1681) «Жизнь есть сон», название и смысл которой парафразируются в данной главе.
129
Марини Лео (1920–2000) — кубинский музыкант.
130
«Сьелито линдо» — название мексиканской народной песни.
131
На самом деле драма «Жизнь есть сон» впервые была издана в 1636 г.
132
Здесь и далее цит. по: Кальдерон П. Пьесы. М., 1961. Перевод И.Тыняновой.
133
Арчимбольдо Джузеппе (ок. 1527–1593) — итальянский художник. Среди его произведений выделяются портреты, составленные из изображений различных плодов.
134
Себиче — перуанская закуска из сырой рыбы.
135
Тельядо Корин (наст. имя Мария дель Сокорро Тельядо Лопес; р. 1926) — испанская писательница, автор популярных любовных романов, многие из которых легли в основу телесериалов.
Вернуться к просмотру книги
|