Примечания книги: Единственная любовь Казановы - читать онлайн, бесплатно. Автор: Ричард Олдингтон

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Единственная любовь Казановы

Книга английского писателя Ричарда Олдингтона (1892 - 1962) посвящена знаменитому итальянскому авантюристу XVIII века Джованни Джакомо Казанове. На склоне скандальной жизни, наполненной интригами, любовными похождениями, дуэлями и даже тюремным заключением, он вспоминает о своей романтической любви, единственный раз испытанной в жизни. Книга открывает новую серию `Каприз-классик`, призванную представить читателям шедевры любовного романа.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Единственная любовь Казановы »

Примечания

1

Добрый вечер, герр Казанова (нем.). (Здесь и далее прим. пер.)

2

Валленштейн (Вальдштейн), Альбрехт, герцог Фридландский (1583–1634) — известный полководец, во время Тридцатилетней войны командовавший войсками германского императора.

3

Домике (ит.).

4

Вакх — в античной мифологии бог вина, виноделия и виноградарства.

5

Розенкрейцеры — члены тайных религиозно-мистических обществ в XVII–XVIII вв. в Германии и других странах Европы. Названы, по-видимому, по имени их легендарного основателя Христиана Розенкрейцера (XIV–XV вв.) или по их эмблеме — розе и кресту. Большое место в учении и деятельности Р. занимали идеи нравственного самоусовершенствования, оккультные науки — черная магия, каббалистика, алхимия, поиски «философского камня», «эликсира жизни» и др.

6

Буквально без коротких штанов (sans-culottes) — так назывались революционные народные массы в период Великой французской революции (от насмешливого названия городской бедноты, носившей длинные штаны из грубой материи, в отличие от богачей, которые носили короткие бархатные штаны).

7

Диатриба — резкая, желчная, придирчивая речь с нападками личного характера.

8

Вечный Жид (Агасфер, лат.) — персонаж христианской легенды позднего западноевропейского средневековья.

9

Понс-де-Леон, Луис (1527–1591) — испанский религиозный лирик; был монахом и профессором Саламанкского университета.

10

Порфирий (ок. 233 — ок. 304) — древнегреческий философ-идеалист, представитель неоплатонизма. Ямвлих (ок. 280 — ок. 330) — философ-идеалист, ученик Порфирия. Аполлоний Тянский (I в.) — философ, неопифагореец.

11

Сведенборг, Эммануэль (1688–1772) — шведский ученый и теософ-мистик. В многочисленных сочинениях стремился дать «истинное» толкование Библии.

12

Адепты — посвященные в тайны какого-либо учения, секты.

13

Здесь: великое благо (лат.).

14

Переезд (ит.).

15

Ариосто, Лудовико (1474–1533) — итальянский поэт; среди его произведений выдающееся значение имеет поэма «Неистовый Роланд».

16

Мессер гранде — Главный (или Красный) инквизитор Венецианской республики.

17

Аретино, Пьетро (1492–1556) — итальянский писатель и поэт, создавший, в частности, 16 сонетов скабрезного содержания.

18

В странах неверных, т. е. в чужих краях, за границей (лат.).

19

Здесь — земельные наделы.

20

Коротко, отрывисто (ит.).

21

Демарш, поступок, шаг (фр.).

22

Калье — улица (ит.).

23

Берегись! (венецианск. диалект).

24

Рио — река, речка (ит.); здесь — малый канал.

25

Джордано, Лука (1634–1705) — итальянский художник и декоратор, писавший яркие, полные света картины на религиозные и мифологические сюжеты.

26

Парадный этаж (ит.).

27

Кавалеров-поклонников (ит.).

28

«Благодарю. Прощайте. Анриетта» (фр.).

29

Верняк (ит.) и та самая (лат.).

30

Поклонник (ит.).

31

Радаманф — сын Зевса и Европы. Согласно мифам один из трех судей в загробном мире.

32

Аристипп — древнегреческий философ (ок. 435–355 гг. До н. э.), ученик Сократа.

33

Товарищества (фр.).

34

Согласно мифам в башню, в которую Даная была заточена своим отцом, Зевс проник в виде золотого дождя.

35

Перевод с ит. Л. Вершинина.

36

Людовик I Благочестивый (778–840) — франкский император, получивший свое прозвище за покровительство церкви.

37

Церера — богиня полей, земледелия и хлебных злаков.

38

Шеф-повар (фр.).

39

Человеке с тонким нюхом (фр.).

40

Великом мастаке задирать юбки (фр.).

41

Кухни (фр.).

42

«Девственница» (фр.). Имеется в виду поэма Вольтера «Орлеанская девственница» (1735).

43

Родственника (ит.).

44

«Бархатистый — для Королевы любви» (фр.).

45

Делия и Лесбия — нимфы; Лесбией звали также возлюбленную древнеримского поэта Катулла.

46

(Женщина) всегда изменчива и непостоянна (лат.). Цитата из «Энеиды» Вергилия.

47

Молодая женщина должна бежать от влюбленного (лат.).

48

Проклятая жажда золота (лат.).

49

«Благоприятствуйте языками», т. е. храните благоговейное молчание.

50

Мы только прах и тень (лат.). Цитата из «Од» Горация.

51

Левиты — сословие служителей в храмах у древних евреев.

52

Сандоло — лодка, лодчонка (ит.).

53

Полента — кукурузная каша (ит.).

54

Феокрит (кон. IV — нач. III в. до н. э.) — древнегреческий поэт, автор идиллий, положивших начало европейской буколической поэзии.

55

Редкая птица — нетронутая девственница (лат.).

56

Луцилий, Гай (ок. 180–102 гг. до н. э.) — римский поэт, оказавший значительное влияние на Горация.

57

Беседы (ит.).

58

Знатоков (ит.).

59

В Древнем Риме — народный праздник по окончании полевых работ в честь бога Сатурна.

60

Замков и деревень (ит.).

61

Калло, Жак (1593–1635) — французский гравер и живописец.

62

Потифар — по Библии, начальник телохранителей египетского царя Фараона, отмечавший особым доверием Иосифа и посадивший его в тюрьму по наговору своей жены.

63

Аминь… Превеликая тебе благодарность. Настоящий человек! (лат.).

64

Надеюсь (лат.).

65

Мерзавцев (фр.).

66

Уединение вдвоем (фр.).

67

Неловкости, неуклюжести (фр.).

68

Верного рыцаря, послушного кавалера (ит.).

69

Клянусь Вакхом! (ит.).

70

Безбрачие мужчины (лат.).

71

Имеется в виду Флоренция.

72

Авзоний Д. Магний (ок. 310 — ок. 395) — древнеримский поэт.

73

Здесь — олицетворение судьбы; Немезида — древнегреческая богиня возмездия.

74

Дафнис — в греческих сказаниях прекрасный юный сицилийский пастух, погибший от безнадежной любви к Хлое.

75

«Как христиане» (ит.).

76

В поэме итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595) «Освобожденный Иерусалим» Армида завлекла прекрасного рыцаря-крестоносца Ринальда в свои сады. В современном языке — синоним волшебного царства.

77

Минестра — суп (ит.).

78

До свидания (фр.).

79

Полоний — герой трагедии У. Шекспира «Гамлет», старик-придворный, изрекающий сентенции, поучающий свою дочь Офелию и сына Лаэрта.

80

Дословно (лат.).

81

Название закона о свободе личности, принятого английским парламентом в 1679 г. (по первым словам текста). По этому закону никто без решения суда не мог подвергнуть кого-либо задержанию или аресту.

82

Эндимион — в греческой мифологии прекрасный юноша, в которого влюбилась богиня луны Селена.

83

Патрокл — в греческой мифологии сын одного из аргонавтов. Погиб у стен Трои. Тело Патрокла было отбито греками, а оружие досталось врагам.

84

Прощайте (фр.).

85

Буквально (фр.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Ричард Олдингтон

Ричард Олдингтон - биография автора

Ричард Олдингтон (Richard Aldington) (1892-1962) - английский поэт и писатель. Пока Ричард учился в лондонском университете, он успел познакомиться с Эзрой Паунд, а также Х. Д. (Хильдой Дулитл), на которой он женился в 1913 году. Он был одним из ведущих имажистов (имажинистов) и помог внести коррективы в “Эгосит” - главное периодическое издание имажистов (имажинистов).

Ранние стихотворения Ричарда Олдингтона, которые отличались внеочередной словесной точностью, были опубликованы под названием “Картинки” в 1915 году. Последующими работами, которые появились в 1919...

Ричард Олдингтон биография автора Биография автора - Ричард Олдингтон