1
Дело было в далёком 1999 году. Все другие виды подключения к «Всемирной Паутине», кроме dial-up, были большой редкостью, а уж о мобильном телефоне простой инженер, вроде меня, мог только мечтать.
2
«Omnium malorum stultitia est mater» — «Глупость — мать всех бед» (лат.).
3
«Arrivederci, amico» — «До встречи, друг» (ит.).
4
Галоперидол — лекарственный препарат, широко используемый в психиатрической практике; обладает сильным угнетающим действием на нервную систему.
5
«Mon cher colonel» — «Мой дорогой полковник» (фр.).
6
Здесь и дальше мысленная речь в тексте передаётся при помощи кавычек „лапок“ с соответствующей пунктуацией.
7
Кошка-семихвостка — плётка с несколькими жгутами, перевязанными по всей своей длине множеством узлов; орудие для экзекуции.
8
Торквемада, Томас (ок. 1420-98), с 80-х гг. глава испанской инквизиции (великий инквизитор).
9
Пирокинез — буквально, «движение огня» (греч.).
10
Эсток — одноручный меч времён Позднего Средневековья и начала Ренессанса; его клинок приспособлен для нанесения не только рубящих, но и колющих ударов.
11
«Hell on Earth» — «Ад на земле» (англ.), подназвание второй части компьютерной игры DOOM.
12
«Cum spiro spero» — «Пока дышу — надеюсь» (лат.).
13
«Co za dużo, to nie zdrowo» — польская поговорка, в русском языке точного аналога не имеет. Приблизительный смысл таков: «Слишком много — не к добру».
Вернуться к просмотру книги
|