Примечания книги: Музыка и Тишина - читать онлайн, бесплатно. Автор: Роуз Тремейн

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Музыка и Тишина

"Музыка и Тишина" - один из самых известных романов современной английской писательницы Роуз Тремейн, чьи книги удостоены многочисленных литературных премий и переведены на 14 языков. Действие этой нежной и яростной истории, полной безутешного горя, страсти и музыки, разворачивается в Дании XVII века.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Музыка и Тишина »

Примечания

1

Сначала (фр.).

2

Из бездны (лат.).

3

Нищие (ит.).

4

Больница (ит.).

5

Номер два (ит.).

6

С Богом (фр.).

7

Призрак (ит.).

8

Мыслю (лат.).

9

Мыслю, следовательно, люблю (лат.).

10

Мой любимый (нем.).

11

Мой дражайший граф (фр.).

12

Моя дорогая (фр.).

13

Петиция (ит.).

14

Совет (ит.).

15

Страдание (ит.).

16

Пожалуйста (ит.).

17

Госпожа мать (датск.).

18

«Битва при Павии» (нем.).

19

Бумага Понти номер два (ит.).

20

Маэстро (нем.).

1

Копенгаген — город на северном побережье острова Зеландия (самого крупного острова Датского архипелага), был основан в 1167 г. епископом Абсалоном, заложившим на этом месте крепость. В 1417 г. король Эрик VII делает город своей столицей и окружает крепостной стеной. Строительство за пределами этой стены началось лишь на два столетия позже описываемой в романе эпохи. (Здесь и далее – примечания Н. Тихонова)

2

Росенборг — Росенборгский дворец в Копенгагене, один из немногих дворцов позднего Ренессанса, сохранившихся в Северной Европе. Строительство дворца началось при короле Кристиане IV в 1606 г.

3

Лютня — щипковый музыкальный инструмент восточного происхождения. Занесенная сарацинами и маврами на Сицилию и в Испанию, лютня в средние века распространилась по всей Европе. Во второй половине XVI в. наибольшее распространение получила лютня с 5–7 парными струнами и одной одинарной. В дальнейшем число струн на некоторых лютнях доходило до 24-х. Наивысшего расцвета искусство игры на лютне достигло в XV–XVII вв. Постепенно лютня утратила свою роль, уступив место иным типам струнных инструментов: скрипке, гитаре и др.

4

Король Кристиан — Кристиан IV (1577–1648), король Дании и Норвегии (1588–1648), сын Фредрика II. Самостоятельно правил с 1596 г. Стремясь сохранить и упрочить датское господство на Балтийском море, вел войны со Швецией (1611–1613; 1643–1645). В 1625–1629 гг. участвовал в Тридцатилетней войне (1618–1648), во время которой совершил неудачное вторжение в Германию. Вмешательство короля в Тридцатилетнюю войну приводит к потерям большой территории, отошедшей к Швеции. На момент кончины Кристиана IV Дания буквально лежит в развалинах.

5

Харвич — портовый город в Восточной Англии (графство Эссекс), расположенный в устье рек Стур и Оруэл. Из него осуществлялось и до сих пор осуществляется морское сообщение со странами Скандинавского полуострова и Данией.

6

Король Карл I (1600–1649) — английский король (с 1625 г.) из династии Стюартов. В ходе английской буржуазной революции низложен и казнен «как тиран, изменник, убийца и враг государства». Племянник Кристиана IV с материнской стороны.

7

Король Людовик XIII (1601–1643) — французский король (с 1610 г.) из династии Бурбонов. Людовик XIII находился под влиянием своего первого министра кардинала Ришелье (1585–1642).

8

в этот опасный момент истории… — Видимо, автор имеет в виду трагические для Дании события Тридцатилетней войны, предреволюционную атмосферу в Англии, борьбу за упрочение королевской власти и восстания гугенотов во Франции.

9

Кирстен — Кирстен Мунк (1598–1630), морганатическая супруга Кристиана IV, от которой король имел по одним сведениям девять, по другим — одиннадцать детей.

10

Доуленд, Джои (1562–1626) — английский лютнист, певец и композитор, один из крупнейших музыкантов эпох Елизаветы I и Якова I и один из крупнейших композиторов-песенников всех времен. Доуленд занимал различные должности при парижском и немецких дворах. С 1598 по 1606 г. был лютнистом при датском дворе. В 1612 г. получил долгожданное место королевского лютниста при английском дворе, которое занимал до самой смерти. В его сочинениях для голоса и лютни аккомпанемент подчинен тексту, однако обладает известной мелодической самостоятельностью. Первая книга песен, или арий (1597), была самым часто издаваемым музыкальным сборником того времени.

11

Lachrimae — «Слезы» (ит.), сочинение Доуленда для лютни, виолы и скрипки.

12

Католическая Лига — союз католических духовных и светских князей во главе с Максимилианом Баварским. Лига была создана в 1609 г. в ходе борьбы с протестантами, которые в 1608 г. образовали Протестантскую Унию. Во время Тридцатилетней войны войска Католической Лиги одержали ряд побед. Распущена в 1635 г.

13

Фредриксборг — один из королевских дворцов в Копенгагене. Как и многие монументальные постройки эпохи Ренессанса, строился во времена Кристиана IV.

14

Король Фредрик — Фредрик II (1534–1588), король Дании и Норвегии с 1559 г.

15

Эльсинор (Хельсингер) — старинный город, расположенный на северо-востоке Зеландии на берегу Зунда (см. комм, к с. 156). Эльсинор знаменит замком Кронборг, который был построен для защиты гавани от вражеских нападений. Пушки Кронборга поддерживали претензии датчан на право взимать так называемую Зундскую пошлину с проходящих через пролив кораблей. По преданию, где-то в подземельях Кронборга пребывает погруженный в сон воспетый в сагах Хольгер Датчанин, пока его сила вновь не потребуется для спасения страны. Шекспир сделал Эльсинор местом действия своей трагедии «Гамлет».

16

Королева София — София Мекленбургская (1557–1631), супруга Фредрика II с 1572 г., мать Кристиана IV. С 1588 г. вдовствующая королева (королева-мать).

17

Каттегат — пролив между восточным берегом полуострова Ютландия и Скандинавским полуостровом. Пролив Каттегат соединяет Балтийское море с Северным через пролив Скагеррак.

18

Фруе Кирке — церковь Богоматери в Копенгагене.

19

Тихо Браге (1546–1601) — великий датский астроном, открывший в 1572 г. новую звезду в созвездии Кассиопея. В течение долгого времени жил вдали от Дании, в Праге, где и умер.

20

Ютландия — полуостров между Балтийским и Северным морями.

21

Елизавета Мекленбургская — герцогиня Мекленбург-Гюстров (1524–1586), мать королевы Софии, бабушка Кристиана IV.

22

Гюстров — город в Германии, столица герцогства Мекленбург-Гюстров.

23

Жига — старинный английский народный танец кельтского происхождения. Жига — парный танец, у матросов — сольный.

24

Феод (позднелат. feodum) — в средневековой Западной Европе наследственное земельное владение, пожалованное сеньором вассалу под условием несения службы (военной, участия в управлении и суде) или уплаты установленных обычаем взносов.

25

Земли Короны — земли, принадлежащие правящему монарху, переходящие по наследству и не подлежащие отчуждению.

26

Оденсе — город и порт в Дании на острове Фюн в низовьях реки Оденсе. Будучи местом поклонения верховному богу древних германцев и скандинавов Одину, впервые упоминается в хрониках от 988 г.

27

Вибеке — Вибеке Крузе (?–1648), любовница Кристиана IV с 1630 г., от которой у него было двое детей.

28

Виола — музыкальный инструмент семейства смычковых. Виолы появились в XV в. При игре на виоле ее держат вертикально. В зависимости от размера инструмента исполнитель опирал его о колено или на подставку, держал между коленями или на коленях — виола да гамба (от итал. gamba — нога).

29

Джон Мейнард (1577–1614) — английский лютнист, композитор и певец. В предуведомлении к своим «Двенадцати чудесам света» пишет о себе как о «лютнисте в самой знаменитой школе Св. Юлиаса в Хертфордшире». В октябре 1599 г. датский король Кристиан IV пригласил его к своему двору в качестве певца-баса. Однако в 1601 г. он при подозрительных обстоятельствах исчезает из Копенгагена вместе с придворным виолистом Даниэлем Норкомбом. (Возможно, он и имеется в виду под именем Каролуса Орали.) Королевские гонцы разыскивали Мейнарда по всей Европе, но поиски результатов не дали. «Двенадцать чудес света» — произведение для виолы да гамба, лютни и голоса на стихи сэра Джона Дэвиса. Каждое «чудо» представляет собой сатиру на Придворного, Законника, Девушку, Жену и т. д. Под изданными им дуэтами для лютни и бас-виолы Мейнард поставил подпись: «Уроки игры на лютне».

30

Верджинел (англ. virginal, вероятно от лат. vergulu — палочки) — английское название небольшого клавесина (щипкового клавишного инструмента) с четырехугольным корпусом без ножек, с одинарными струнами и диапазоном до четырех октав. Звук верджинела мягкий, нежный; при игре инструмент ставится на стол. Верджинелы применялись главным образом для домашнего музицирования. Во времена Шекспира Англия выдвинула замечательную школу композиторов-верджинелистов (У. Верди др.).

31

Гальярда (итал. gagliarda, фр. gaillarde) — старинный итальянский и французский танец, который первоначально исполнялся в умеренно быстром темпе, но со временем приобрел живой, энергичный характер. В XVI–XVII вв. гальярда стала излюбленным танцем в Западной Европе.

32

Фуга (от лат. fuga — бег, бегство) — форма полифонических произведений, основанная на имитационном проведении одной, реже двух и более музыкальных тем во всех голосах по определенному тонально-гармоническому плану. Фуга — высшая форма полифонии (вида многоголосья, основанного на одновременном гармоническом сочетании и развитии ряда самостоятельных мелодий).

33

Сарабанда (исп. zarabanda) — старинный испанский народный танец, вероятно, восточного происхождения. Вначале сарабанду танцевали только женщины под аккомпанемент кастаньет. Танец носил страстный, эмоциональный характер. В XVII в. во Франции сарабанда подверглась переработке; ее, подобно менуэту, стали танцевать в величественной манере парами. В это же время сарабанда становится придворным танцем. Как музыкальная форма сарабанда входила в инструментальную сюиту.

34

Платоновские Небесные Гармонии — Платон Афинский (427–347 до н. э.), древнегреческий философ, родоначальник одного из главных направлений в античной философии — платонизма. Гармония сфер, музыка сфер — античное учение о звучании планет (в том числе Солнца и Луны), шире — о музыкально-математическом устройстве космоса, характерное для пифагорейской и платонической традиции.

35

Павана (исп. pavana) — старинный бальный танец, по одной версии испанского происхождения (исп. pavana от лат. pavo — павлин). По другой версии павана или падуана (итал. padovana) появилась в Италии (г. Падуя). Павана отличается медленным, торжественным темпом. Как музыкальный жанр павана в XVI–XVII вв. была широко представлена в произведениях для лютни, клавира, инструментальных ансамблей, обычно в сочетании с гальярдой. В нотных изданиях встречается с 1508 г.

36

La Dolorosa — скорбь, печаль (ит.).

37

Болонья — город у подножия Северных Апеннин, один из древнейших городов Италии, основанный этрусками. В Болонье находится старейший в Европе университет (основан в XI в.).

38

Шекспир. Сонет XLIII (перевод С. Я. Маршака).

39

Шесть футов четыре дюйма — английские меры длины: фут равен 12 дюймам, дюйм равен 2,54 см. Следовательно, здесь 193 см.

40

Альфонсо Феррабоско (Болонья, 1543 — Болонья, 1588) — итальянский лютнист, композитор, в течение долгого времени был музыкантом при дворе Елизаветы I. Писал музыку для лютни и мадригалы, которые отличались известной архаичностью стиля.

41

Логанова ягода — гибрид малины с ежевикой.

42

Шекспир. Сонет CIX (перевод С. Я. Маршака).

43

Киноварь — минерал класса сульфидов, представляет собой красные зерна, в основе которых руда ртути. Широко применялся средневековыми лекарями.

44

…в его Норвежском Королевстве… — С XIV века по 1814 г. Норвегия находилась под датским господством.

45

Скагеррак — пролив, соединяющий Балтийское и Северное моря между Ютландией и Скандинавским полуостровом.

46

Ют — кормовая часть верхней палубы.

47

De profundis — начало покаянного псалма, который читается как отходная молитва над умирающим: «Из глубин я воззвал к тебе, Господи! Господи, услышь голос мой». Здесь это выражение употребляется в переносном смысле.

48

Шканцы — часть верхней палубы судна.

49

Бак — носовая надстройка судна.

50

Марсель — второй снизу парус, поднимаемый на стеньге, то есть на дереве, которое служит продолжением мачты.

51

Нок-рея — горизонтальная перекладина для крепления парусов.

52

Такелаж — совокупность судовых снастей (тросы, цепи, прутки) для крепления рангоута, управления парусами, грузоподъемных работ.

53

Слотсхольм — дворцовый остров, который в описываемую эпоху был торговым центром и находился за пределами Копенгагена.

54

Кристиания (ныне Кристиансунн) — город и порт на юге Норвегии в проливе Скагеррак.

55

Фьорды (норв. fjord) — узкие, глубокие морские заливы с высокими, крутыми и скалистыми берегами.

56

Далер — серебряная монета, вошедшая в употребление в Дании с 1523 г.

57

Маттиас Верекор (? — после 1574) — фламандский композитор. Судя по различным формам имени (Matthias Hermann, Matias Flamengo), фламандец, но согласно записи в приходской книге Миланского собора, сын некоего Eligio, жившего в Милане. В 1522 г. стал руководителем капеллы Миланского собора. Самые знаменитые произведения Верекора — четырехголосная Bataglia Italiana («Итальянская баталия») в честь поражения французского войска в битве при Павии и ария в честь независимости Милана. Впервые были опубликованы в Германии с немецким названием Die Schlacht vor Pavia («Битва при Павии») со следующим примечанием: «Сочинено Маттиасом Германом Верекором, который сам был в рядах сражающихся и видел все ее ужасы». Это произведение пользовалось большой популярностью среди лютнистов и в 1544 г. было аранжировано специально для лютни.

58

Норфолк — графство в Восточной Англии, граничащее с Северным морем.

59

Декарт, Рене (1596–1650) — французский философ, математик, физик. По Декарту, безусловное основоположение всего знания — непосредственная достоверность сознания («мыслю, следовательно, существую»).

60

Картезианцы — зд.: последователи идей Декарта (латинизированное имя Cartesius — Картезий, отсюда название).

61

Крибидж — карточная игра, как правило, для двух игроков. При этой игре карты сбрасываются на особую доску с колышками.

62

Зунд — пролив между Скандинавским полуостровом и датским островом Зеландия. Зунд соединяет Балтийское море с проливом Каттегат.

63

Берд, Уильям (ок. 1543–1623) — английский композитор, крупнейший представитель школы верджинелистов (фантазии, танцы, вариации), основоположник национальной школы мадригала, выдающийся мастер духовной хоровой музыки (католической и англиканской), органист, нотоиздатель.

64

Таллис, Томас (ок. 1505–1585) — английский композитор, учитель Уильяма Берда.

65

Тортуга — остров в Вест-Индии к северу от Гаити. В XVII в. служил прибежищем для пиратов.

66

Шекспир. Сонет LIV (перевод С. Я. Маршака).

67

Ольденбургский Дом — датская королевская династия, правившая с 1448 по 1863 г.

68

Синекура — в средневековой Европе церковная должность, приносившая доход, но не требующая выполнения обязанностей и присутствия в месте служения.

69

Готы — группа германских племен. В III в. жили в Северном Причерноморье. Делились на вестготов (западных готов) и остготов (восточных готов).

70

Венды — полабские славяне, чье государство существовало в XI–XIII вв. на южном побережье Балтийского моря. В 1169 г. Вальдемар I Великий (1131–1182) завоевал флот Акхона на острове Рюген и покорил вендов.

71

Герцог Шлезвиг-Гольштинский, Стормармский и Дитмарстенский — титулы Кристиана IV. Шлезвиг-Гольштейн — первоначально два самостоятельных герцогства на территории Германии. В 1386 г. объединились под властью графов Гольштинских. В 1460 г. Шлезвиг-Гольштейн заключил персональную унию с Данией.

72

Осанна — по-еврейски «спасение»; было приветствием у древних евреев.

73

Саффолк — графство в Восточной Англии на побережье Северного моря.

74

Шекспир. Сонет XCI (перевод С. Я. Маршака).

75

Религиозные войны — имеется в виду участие Дании в войнах с Католической Лигой (см. комм.).

76

Гуанако — одна из разновидностей верблюдов. Обитают в Южной Америке.

77

Верден — город во Франции на реке Мез (Маас). С XVII в. известен как военная крепость.

78

Анна Катерина Бранденбургская (1575–1612) — супруга короля Кристиана IV, мать Фредрика III (1609–1670).

79

Дом Гогенцоллернов — династия бранденбургских курфюрстов с 1415 по 1701 г., германских императоров с 1701 по 1918 г.

80

Рёймей — полуостров в Северном море.

81

…построить в Копенгагене обсерваторию. — Одно из самых высоких зданий старого Копенгагена, воздвигнутое королем Кристианом IV по проекту архитектора Ханса ван Стенвинкеля (1587–1639). Первый камень башни был заложен 7 июня 1637 г. В 1716 г. на Круглую башню въезжал верхом на коне по пандусу Петр I. За ним на тройке ехала его супруга Екатерина.

82

Король Густав Адольф Шведский — Густав II Адольф Ваза (1594–1632), шведский король с 1611 по 1632 г. Густав Адольф провел ряд реформ, покровительствовал развитию промышленности, особенно горно-металлургической. Его внешняя политика была направлена на установление шведского господства на Балтийском море. Густав II был выдающимся военным реформатором и крупным полководцем. Погиб в сражении при Лютцене в 1632 г.

83

Померания — район на северо-востоке Европы на Балтийском море, между реками Висла и Одер. До XVII в. была польской территорией, в XVII в. Померания перешла к Бранденбургу.

84

Фра Лоренцо — персонаж трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта».

85

Марки, лоды, квинты — старинные меры веса. Так, марка равна 425 граммам, дальше идет на уменьшение.

86

Норвежское море — точнее, Норвежское море Северного Ледовитого океана между Скандинавским полуостровом и островами Шетландскими, Фарерскими, Исландией, Ян-Майен и Медвежьим.

87

Диминуэндо (итал. dimlnuendo — букв. уменьшая) — понижение силы звучания (муз.).

88

Готланд — остров в Балтийском море. В течение долгого времени был предметом территориальных споров между Швецией и Данией. В 1645 г. перешел к Швеции.

89

Уайтхолл — с первой половины XVI в. и до 1689 г. резиденция английских королей.

90

Фьорд Хорсенс — залив у полуострова Ютландия.

91

Море Самсё — водная территория между островом Самсё и Ютландией. Остров Самсё — остров в проливе Каттегат, имеет такую же древнюю историю, как и сама Дания, о чем, в частности, свидетельствует множество относящихся к бронзовому веку погребений. В эпоху викингов Самсё был важным пунктом строительства кораблей.

92

...солдаты императора… — имеется в виду Фердинанд II (1587–1637), с 1619 г. император Священной Римской империи, австрийский эрцгерцог из династии Габсбургов. В начальный период Тридцатилетней войны (1618–1648) возглавлял габсбургско-католический лагерь.

93

«Тот, у кого нет музыки в душе…» — Шекспир. «Венецианский купец» (Акт V, сцена I. Пер. Т. Щепкиной-Куперник).

94

Королева Елизавета (1533–1603) — английская королева с 1558 г. из династии Тюдоров, дочь Генриха VIII и Анны Болейн. При Елизавете были укреплены позиции абсолютизма, восстановлена англиканская церковь, разгромлена «Непобедимая армада». Широко проводилась колонизация Ирландии.

95

Куранта (от фр. courant — текущий) — придворный и салонный танец XVI–XVII вв. В XVI в. основным па танца был прыжок, однако постепенно куранта превратилась в торжественный, плавный танец-шествие. Как музыкальная пьеса куранта входит в состав струнной сюиты (музыкального произведения, состоящего из нескольких самостоятельных частей, объединенных общим художественным замыслом).

96

Бланманже — род желе, пирожное из молока, сахара, миндаля и рыбьего клея.

97

Сантандер — город и порт в северной Испании.

98

Розенобли — разновидность английской золотой монеты высокой пробы; в XIV–XVI вв. находилась в обращении во многих странах Европы.

99

Скиллинг — мелкая медная монета, имевшая хождение в Дании с XVI в.

100

Атласы Меркатора — Меркатор — латинизированная фамилия Герарда Кремера (1512–1594), фламандского картографа, который предложил несколько картографических проекций, в том числе и названную его именем (цилиндрическая равноугольная проекция карты мира, поныне используемая для морских карт). Основной труд Меркатора — сборник карт и описаний европейских стран, названный «Атласом» (первое издание вышло в 1595 г.).

101

Караваджо (настоящая фамилия Меризи), Микеланджело (1573–1610) — итальянский живописец, основоположник реалистического направления в европейской живописи XVII в. Караваджо внес в живопись повышенное чувство материальности, эмоциональное напряжение, выраженное через контрасты тени и света. Автор исключительных по драматической силе полотен на религиозные («Положение во гроб» и др.) и мифологические («Вакх» и др.) сюжеты и жанровых картин («Лютнист»).

102

Кларет — легкое игристое вино; так называются многие сорта французских вин.

103

Иов — персонаж библейской книги Иова. Иов переживает утрату семьи, состояния, здоровья, но отрицает предположение друзей, что это наказание за его грехи, поскольку полагает себя безгрешным.

104

Монблан — горный массив и вершина в Западных Альпах, самая высокая гора в Западной Европе (4807 м).

105

Саянские горы — точнее Саянская горная страна на юге Восточной Сибири.

106

Люттер — брауншвейгское селение, близ которого 27 августа 1626 г. армия Кристиана IV была разгромлена имперским войском под командованием Тилли.

107

Тюрингия — историческая область в Германии, в раннее Средневековье территория расселения тюрингов. В 1130–1247 гг. ландграфство в составе Германии, затем, до 1815 г., составная часть Саксонии.

108

Тилли, Иоганн Церклас граф фон (1559–1632) — полководец, фельдмаршал, в 1610 г. стал главнокомандующим Католигической Лиги. После падения Валленштейна в 1630 г. возглавил имперские войска. Умер от ран 30 апреля 1632 г. Этого полководца считают победителем в 36 сражениях.

109

Принц Кристиан Брунсвикский (Брауншвейгский, ? –1626) — сын герцога Брауншвейг-Вольфенбюттельского. Сражался против имперских войск. 22 июня 1622 г. был разбит Тилли. Принимал участие в сражениях в войске Кристиана IV. Умер молодым.

110

Валленштейн, Альбрехт (1583–1634) — полководец, а с 1625 г. имперский главнокомандующий в Тридцатилетней войне. Валленштейн одержал ряд побед над войском датского короля Кристиана IV и немецких протестантских князей. Потерпел поражение при Люттцене от армии Густава II Адольфа (1632). По обвинению в сношениях с неприятелем отстранен от командования и убит своими офицерами.

111

Брунсвик (немецкое название Брауншвейг) — город в Нижней Саксонии, столица (бывшего) герцогства Брауншвейг.

112

Дерево каталпа — одиннадцать разновидностей этого дерева произрастают в Восточной Азии, Северной Америке и Вест-Индии. Листья этого дерева имеют форму сердца и достигают размера от 12 до 30 см в длину.

113

Уховертка — насекомое длиной от 3,5 до 30 мм. Ведет преимущественно ночной образ жизни.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Роуз Тремейн

Роуз Тремейн - биография автора

Роуз Тремейн родилась в 1943 году в Лондоне. Начала писать в возрасте 10 лет. Училась в университете Сорбонны (Франция), в 1967 году закончила университет Восточной Англии, в котором позднее, с 1988 по 1995 год преподавала на литературных курсах. Еще будучи студенткой университета, познакомилась с писателем Ангусом Уилсоном (Angus Wilson), который сыграл роль наставника и убедил начинающую писательницу во что бы то ни стало закончить работу над ее первым произведением Sadler’s Birthday (впервые опубликован в 1976 году). За этим романом последовали Letter to...

Роуз Тремейн биография автора Биография автора - Роуз Тремейн