Примечания книги: Реставрация - читать онлайн, бесплатно. Автор: Роуз Тремейн

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Реставрация

Роберту Меривелу, ветеринару и типичному обывателю, неслыханно повезло: он женился на любовнице английского короля Карла II. Жизнь открывается ему во всем великолепии и роскоши, но неисповедимы пути Господни. В 1996 году по роману известной английской писательницы Роуз Тремейн была снята историческая мелодрама "Королевская милость".

Перейти к чтению книги Читать книгу « Реставрация »

Примечания

1

Карл II Стюарт (1630–1685) — английский король с 1660 г. Находился в эмиграции во Франции во время английской буржуазной революции XVII в.; провозглашение его королем означало реставрацию монархии в Англии.

2

Противный (фр.).

3

Гален. Клавдий (129–201) — римский врач и естествоиспытатель, классик античной медицины. Считался непререкаемым авторитетом вплоть до эпохи Возрождения.

4

Следовательно (лат.).

5

Вверх (фр.).

6

Гектаров (фр.).

7

Студенты (итал.).

8

Не мешайте природе (лат.).

9

Сумасшедший дом в Лондоне.

10

Карточные игры.

11

Ну вот! (фр.)

12

Большая любовь (фр.).

13

Гарвей, Уильям (1578–1657) — английский врач, физиолог и эмбриолог. Работал в больнице Св. Варфоломея, основатель учения о кровообращении.

14

Яков I (1566–1625) — английский король из династии Стюартов.

15

Майское дерево — украшенный цветами столб, вокруг которого танцуют первого мая в Англии.

16

Дауленд, Джон (1562–1626) — английский композитор и певец. В сборник «Слезы» входят произведения для лютни, виолы и скрипки.

17

Поссет — горячий напиток из молока, сахара и пряностей, створоженный вином.

18

Гостей (фр.).

19

Ежедневную страсть (фр.).

20

Любовная интрижка (фр.).

21

Фома Кемпийский (1380–1471) — религиозный мыслитель; противопоставлял формализованной церковной набожности уединенное самоуглубление. «Томик», о котором идет речь, скорее всего, трактат «О подражании Христу».

22

Гольбейн, Ганс, Младший (1497–1543) — немецкий живописец и график. Сын Г. Гольбейна Старшего.

23

Высокомерия (фр.).

24

Утро Меривела, осень (фр.).

25

Предметов искусства (фр.).

26

Стикс — в греческой мифологии река в царстве мертвых.

27

Коровьей матки (лат.).

28

Человеческой матки (лат).

29

Везалий, Андреас (1514–1564) — естествоиспытатель эпохи Возрождения, основоположник научной анатомии.

30

Нидхем, Джон (1713–1781) — английский естествоиспытатель, пытался экспериментально доказать самопроизвольное зарождение микроорганизмов (жил позже времени действия романа).

31

Болотный край — так называют земли Кембриджшира и Линкольншира.

32

Перселл. Генри (1659–1695) — английский композитор и органист.

33

Ссылаю (фр.).

34

Картезианство — учение Декарта (1596–1650) и направление в философии и естествознании XVII–XVIII вв.

35

Тогда откуда берутся черви? (лат.)

36

Гобой принадлежит к язычковым музыкальным инструментам (язычок — пластинка, закрепленная одним концом и колеблющаяся от струи вдуваемого воздуха).

37

Трупному окоченению (лат.)

38

Браганса — династия королей Португалии в 1640–1853 гг.

39

Не так ли? (фр.)

40

Лаокоон — в греческой мифологии троянский прорицатель, умер, задушенный змеями.

41

Река, протекающая через университетский городок Кембридж.

42

Плащ, надеваемый рыцарем поверх лат.

43

Драйден, Джон (1631–1700) — английский поэт, драматург, критик. При дворе Стюартов стал поэтом-лауреатом и историографом.

44

Так называемого (фр.).

45

Полутраур (фр.).

46

Вот так (фр.).

47

В день (лат.).

48

Жизненный путь (итал.).

49

Фартук Меривела (фр.).

50

Английская республика существовала с 1649 по 1660 г.

51

Вот (фр.)

52

Донн, Джон (1572–1631) — английский поэт; с 1621 — настоятель собора Св. Павла в Лондоне. «Никогда не спрашивай, по ком звонит колокол» — строки из его поэзии.

53

Вот и все (фр.).

54

До свидания (фр.).

55

Прощай (фр.).

56

Невеста графа (англ.).

57

Квакеры считают, что отношения с людьми должны быть основаны на безусловном равенстве, поэтому они ни перед кем не снимают шляпы и ко всем обращаются на «ты».

58

Убежище (фр.).

59

Фокс, Джордж (1624–1691) — основатель секты квакеров.

60

Решающее сражение в Столетней войне, когда английское войско под началом Генриха V нанесло поражение французам (1415 г.) и англичане овладели всей Северной Францией

61

Шпалерной формы (фр.).

62

Дворец (Тюдоровский) под Лондоном, стоит на Темзе.

63

Рэли, Уолтер (1552–1618) — английский политический деятель, поэт, историк, мореплаватель.

64

психушке (фр.).

65

Мерцание (фр.).

66

Флагелланты (или Бичующиеся) — секты, существовавшие в Европе в ХШ — XV вв. Поощряли бичевание как средство наказания, покаяния и аскетического упражнения. В 1347–1348 гг., когда в Европе свирепствовала чума (Черная Смерть), флагелланты устраивали госпитали и помогали больным.

67

Плотно (фр.).

68

Элфейдж (954-1012) — архиепископ Кентерберийский, умер мученической смертью от рук датчан.

69

Рукоделие (фр.).

70

Галлей. Эдмунд (1656–1742) — английский астроном; открыл первую периодическую комету (1682 — поэтому Меривел знать о ней еще не мог) и предсказал ее возвращение в 1758 г.

71

Спинет — небольшой клавишно-щипковый настольный музыкальный инструмент, разновидность клавесина.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Роуз Тремейн

Роуз Тремейн - биография автора

Роуз Тремейн родилась в 1943 году в Лондоне. Начала писать в возрасте 10 лет. Училась в университете Сорбонны (Франция), в 1967 году закончила университет Восточной Англии, в котором позднее, с 1988 по 1995 год преподавала на литературных курсах. Еще будучи студенткой университета, познакомилась с писателем Ангусом Уилсоном (Angus Wilson), который сыграл роль наставника и убедил начинающую писательницу во что бы то ни стало закончить работу над ее первым произведением Sadler’s Birthday (впервые опубликован в 1976 году). За этим романом последовали Letter to...

Роуз Тремейн биография автора Биография автора - Роуз Тремейн