1
Имеется в виду, конечно, Андрей Иванович Остерман — граф, дипломат, генерал-адмирал, кабинет-министр.
2
В XVIII веке процветало каперство — захват судов, торговых и частных, принадлежащих воюющей стране. В широком смысле каперством называли морской разбой.
3
Теперешняя Клайпеда.
4
Напомним, что на дворе 1757.
5
К слову сказать, король Англии Георг II являлся одновременно курфюрстом Ганновера, с этого все и началось.
6
В задачу автора ни в коем случае не входит изучение Семилетней войны как предмета, в данном повествовании она является только фоном, иногда соучастником жизни героев, но не более. Сама война — кровавый монстр, в чьи глаза я не хочу заглядывать, — не является «героем» произведения.
7
Масловский Д. М. «Русская армия в Семилетнюю войну».
8
Четверговая соль — это соль, пережженная с квасной гущей в великий четверг, с ней едят на Пасху яйца.
9
Однако некоторые наши историки, например Д. М. Масловский, защищают фельдмаршала, как говорится, с пером в руке, просчитывая каждый его шаг.
10
В менее изысканных кругах это называется сводничеством.
11
Соловьев С. М. «История России с древних времен».
12
Камер-юнгфера — придворная горничная, степенью выше камер-медхен.
13
Мой Бог! (нем.).
14
Футхель — удар по спине плашмя обнаженной шпагой.
15
Елизавета так и не успела пожить в новом Зимнем дворце. Первым из царствующей фамилии туда въехал Петр III.
16
В наше время мы не можем любоваться красотами этого дворца. В 1796 году император Павел, который родился в этом дворце, решил разобрать его. Павел был мистик. Однажды он увидел сон, что на месте бабушкиного дворца он должен воздвигнуть замок в честь архистратига Михаила. Так возник Михайловский замок, в котором Павел был убит. Впоследствии Михайловский замок переименовали в Инженерный.
17
Десница — рука (ст.).
18
Академия — философская школа, основанная Платоном в IV веке до н. э. близ Афин в садах, посвященных мифическому герою Академу.
19
Ученики Н. Шилле — Шубин, Прокофьев, Гордеев и Козловский, словом, гордость нашей отечественной скульптуры.
20
Шифром при дворе называли вензель императрицы. Он был золотым, украшался брильянтами. Его носили на муаровом банте на левой стороне груди.
21
Автор дает указ с некоторыми сокращениями, поскольку за витиеватостью и многословием XVIII века великий смысл указа для нас, потомков, если не пропадает, то прячется за частоколом пустых фраз.
22
Алчба — голод.
23
Желитва — печаль.
24
Брашно — пища.
25
Фрязи — итальянцы.
26
История эта подлинная, изменена только фамилия секретаря.
27
Брянцев А. М. «Слово о связи вещей во Вселенной».
28
Блазнитель — обманщик.
29
Будь добр, особенно с добрым.
30
Автор не придумал этот текст. У него просто не хватило бы на это смелости. Все рассуждения и домыслы очень подробно описаны самой Екатериной в ее «Записках». Из этих записок видно, что ее жизнь при дворе была действительно очень сложной и трудной, но сколь беззастенчиво пишет она о постоянном своем притворстве, с которым мостила дорогу к трону! С такой же немецкой нестыдливостью, с какой она описывает желудочные колики, ночное судно, понос и прочее, она пишет о своих любовных делах, изменах, обманах, интригах… Бог ей судья при жизни и по смерти ее…
31
Веселаго Феодосий Федорович — моряк, историограф, педагог, полный генерал, ученый, кавалер многих русских и иностранных наград, почетный член Академий. В энциклопедии Брокгауза и Ефрона Веселаго посвящена целая страница! В энциклопедическом словаре изд. 1984 года о нем ни строчки — по-моему, безобразие!
32
О. Мандельштам.
33
Кораблем в XVIII веке называли не вообще судно, а определенный его тип или вид. Разделение судов по видам было довольно условное: если 50 орудий — линейный корабль, если менее 50 — фрегат.
34
Тимберовать — исправлять и чинить корабль с целью сделать его годным для плавания, ремонтируется в доке.
35
Скампавея — название происходит от итальянского «sampare» и «via», то есть «исчезать» и «прочь». Длина скампавей около 40 м, ширина примерно 5 м, осадка небольшая, обычно двух или трехмачтовые.
36
Брыжи — воротник, определенным образом собранный в складки, такие воротники в Голландии назывались «мельничный жернов».
37
Браденбуры — шнурки из металлической нити, нашивались на полы
кафтана или на застежку, свободный конец завершался кисточкой.
38
Клепсидра — водяные часы Древней Греции.
39
Тавтология — повторение одних и тех же или близких по смыслу слов.
Вернуться к просмотру книги
|