1
Скания – старинное название срединной части Скандинавского полуострова между проливом Эресунн (или Зунд) и Балтийским морем; ныне это шведская территория, но с 1658 по 1859 год принадлежала Дании. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Non habere sed esse (лат.). – Быть, а не иметь.
3
Армиллярная сфера – старинный угломерный прибор для определения координат небесных светил.
4
«Impar conjugium» – здесь: сочетание несочетаемого (лат.)·
5
Ессей – член иудейской религиозной секты эпохи раннего христианства.
6
«Aurora Consurgens» (лат.) – «Аврора Восходящая».
7
Take it with you and pray for me (англ.). – Держи ее при себе и молись за меня.
8
Animos astra ad alta traho (лат.). – Душой устремляться в звездные выси.
9
Живое серебро – старинное название ртути.
10
Unde? (лат.). – Откуда? Здесь: С чего это ты взял?
11
Кадуцей – эмблема торговли и врачевания.
12
«Меркурий приходит на помощь тем, против кого Фортуна». – Фортуна – богиня судьбы, Меркурий – бог торговли; к тому же «меркурием» по-латыни и по-французски называется ртуть.
13
«Fondamentum Astronomicum» (лат.). – «Основы астрономии».
14
Ad vitam (лат.) – от роду.
15
Ригсрод (датск.: rigsraad) – государственный совет.
16
Супервест – камзол без рукавов.
17
«Де революционнибус орбиум тшелестум. Де квиннтуплитши сфера» (de revolutionibus orbium chelestum [правильно: celestumj. De quintuplichi [правильно: quintuplicij sphaera» (лат.) – о вращении небесных кругов, о пятикратном умножении сфер.
18
«De umbris idearum» (лат.) – здесь: об отображении представлений.
19
Аспекты мироздания – здесь: «аспект» – астрологический термин, обозначающий взаимное расположение звезд, влияющее на людские судьбы.
20
Habersack – вещевой мешок.
21
De innumerabilibus, immenso et infigurabili (лат.). – О неисчислимом, необъятном и непредставимом.
22
«Chronotheatrum» (лат.) – буквально: «Театр времени» (в России подобные издания часто именовали «Театром истории»).
Вернуться к просмотру книги
|