Примечания книги: Галерные рабы - читать онлайн, бесплатно. Автор: Юрий Пульвер

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Галерные рабы

Не думал не гадал молодой воронежский парень Сафонка Иванов, какой кунштюк ему судьба подкинет. В лето 1604 года пленил его ногайский татарин да и продал в Азове в рабство. И пошло мотать Сафонку по морям и странам! В Стамбуле он отказался принять мусульманство, за что был отправлен на галеры. Через несколько лет его отбил у турок испанский фрегат, и очутился Сафонка в Испании, откуда отправился домой. Однако не просто оказалось пройти через всю Европу, охваченную Тридцатилетней войной. Только в августе 1624 года добрался наконец парень до родных краев и вскоре был допрошен в Москве самим патриархом Филаретом, потому как повидал и пережил приключений во множестве...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Галерные рабы »

Примечания

1

Дать чику (рус.) — ударить.

2

1604 года. Все даты далее даются по старому стилю христианского летосчисления.

3

Дети боярские — в центральных уездах России мелкопоместные феодалы, служивые люди; в Воронежском крае в конце XVI — начале XVII веков — однодворцы, жившие в основном в поместьях, в селах и деревнях, но обрабатывавшие землю своим трудом. Они были обязаны нести военную службу.

4

Здесь и далее цитируется Устав сторожевой службы от 16 февраля 1571 года, который определял порядок охраны Руси от татарских набегов.

5

Лобанчик (рус.) — червонец, рубль.

6

Королевством обеих Сицилий с 1504 по 1860 год называлось государство, объединявшее остров Сицилию и Южную Италию, в конце XVI века оно входило в Испанскую империю.

7

Чжан (кит.) — мера длины. 3,2 метра.

8

Образное выражение, означающее: расположиться без всяких церемоний, вести себя так, как будто ты один в комнате.

9

Дни холодной пищи — три дня в конце зимы, когда нельзя разводить огня и люди питаются только холодной пищей.

10

Китайцы пользовались твердыми подушками-изголовниками разнообразной формы из бамбука, дерева, кожи, циновок, а также керамики и фарфора.

11

Медитация — одновременно молитва, раздумие, созерцание, отречение от всего земного, самовнушение.

12

Время с 19.00 до 5.00 делилось на ночные стражи по два часа каждая.

13

По китайскому сельскому календарю каждый лунный месяц делился на два отрезка по 15 дней (до и после полнолуния), которые назывались временами года.

14

Игра в пальцы — играющие одновременно выкрикивают число и одновременно показывают при этом сколько-то пальцев. Если сумма всех выставленных пальцев равна числу, названному одним из играющих, тот победил. Саньшилюцзи — азартная игра на деньги, где выигравший получает в 36 раз больше, чем поставил.

15

Типичное китайское выражение покорности судьбе и в то же время независимости своего духа, нечто среднее между русским «Что поделать!» и «Авось пронесёт!».

16

Час Змеи — с 7.00 до 9.00.

17

Лан — 37 грамм серебра, основная денежная единица.

18

Конец широкого рукава китайского халата или немного сшивался снизу вверх по направлению к кисти, или просто ссужался к кисти: таким образом в нижнем углу рукава получался карман, где хранили мелкие вещи.

19

Час Тигра — с 3.00 до 5.00.

20

Сяньшэн — «раньше меня родившийся», обращение к учителям, ученым.

21

Час Овцы — с 13.00 до 15.00.

22

Чи (кит.) — мера длины, 32 см.

23

Курительные свечи — палочки различной длины и толщины из прессованной рубленой соломы, бумаги или опилок с добавлением ароматов (сандала и др.). Употреблялись для курения перед изображениями божества.

24

Девушки закалывали волосы шпильками в 14 лет, это считалось совершеннолетием. Неумение шить — один из самых серьёзных упрёков женщине, ибо шитьё и вышивка в Китае были неотъемлемой частью женского воспитания.

25

В китайских правилах вежливости головной убор играл особую роль. При церемонии приема китайцы надевали шапку даже в доме в знак особого почтения к гостю или хозяину.

26

Династия Чжоу — XII–III века до н. э.

27

Кун-цзы Конфуций (551–475 гг. до н. э.) — основатель конфуцианства, этико-политического учения, главной теории государства и общества в Китае.

28

Соответствует 1573 — первому году правления императора Минской династии Шэнцзуна, который царствовал по 1620 год. Со II в. до н. э. по 1911 год царствование каждого императора проходило под определённым девизом, символизирующем счастье, процветание, благополучие и т. д. Имя самого владыки воспрещалось произносить и писать. У Шэньцзуна был девиз Вань-ли.

29

У жителей средневекового Китая постоянной была только фамилия — син, а личное имя, часто двусложное — мин — трансформировалось с течением лет. Первое — маленькое, детское или «молочное» имя (сяо мин, жу мин, най мин) ребёнок получал при рождении как ласкательное, для него подбирались поэтические слова. При поступлении в школу отец или учитель давал большое, «книжное» или школьное имя (гуань мин, шу мин, да мин, сюэ мин), которое сохранялось за человеком всю жизнь и употреблялось во всех официальных случаях. Его указывали после фамилии, Кроме того, друзья, учителя, ещё чаще родители присваивали юноше второе имя — имя совершеннолетия — цзы (типа прозвища). Образованный человек имел литературный псевдоним — хао, у знати было излюбленным почетное имя — ши.

30

Хуа То жил в 190–265 гг.

31

Цюань-шу (кит.) — дословно «искусство кулака», комплекс воинских искусств Китая, ныне известный как у-шу (на Западе — кунфу).

32

Мин-цзы (ок. 372–289 гг. до н. э.) — древнекитайский философ, последователь Кун-цзы.

33

Дак что (рус.) — только что.

34

Ночь с 23 на 24 июня.

35

Мара (рус.) — призрак, злое существо, отождествляемое со смертью.

36

Шемела (рус.) — метла, помело.

37

Ненаши (рус.) — черти.

38

Важко (рус.) — тяжело, тяжко.

39

Помуздать (рус.) — надеть узду.

40

Чехай (тур.) — помощник диздара, коменданта крепостного гарнизона.

41

Джеляли (тур.) — участники восстаний против султана, в основном турецкие крестьяне, а также мелкие феодалы и воины феодальных ополчений. Названы так по имени руководителя восстания 1519 года в Токате — Джеляли. Самое крупное восстание разразилось в 1595–1603 годах.

42

Эйялет (тур.) — провинция, наместничество, которое выставляло войска, сражавшиеся под предводительством наместников — беглербегов. В Румелийский эйялет входили европейские владения падишаха, в Анатолийский — азиатские, средиземноморские острова составляли особое наместничество.

43

Странами Золотого Яблока турки называли Европу.

44

Эпаминонд (ок. 418–362 гг. до н. э.) — великий древнегреческий полководец и политический деятель.

45

Кын (кит.) — мера веса. 0,6 кг.

46

Доу (кит.) — мера объема, 10,4 литра.

47

Бодхихарма (умер в 598 г.) — буддийский проповедник, прибыл в Китай в 520 году из Индии, стал патриархом китайского буддизма, основателем школы самосозерцания чань (дхьяна, дзен) в монастыре Шаолинь. Один из основоположников цюань-шу.

48

Даос (кит.) — последователь даосизма, китайского философского и религиозного учения, основанного Лао-цзы (VI в. до и э.) В основе даосизма лежит понятие о «дао» — естественном пути. В начале I тысячелетия нашей эры даосы обратились к магии, алхимии, отшельничеству.

49

Древнейшее в Китае гадание на тысячелистнике лежит в основе «Ицзин» («Книги перемен»), своду религиозных текстов и гаданий.

50

Образное выражение, означающее «стремиться к земным удовольствиям».

51

Имеются ввиду развалины знаменитого Зимбабве.

52

Топот обозначал воинский салют вождю, а также заменял аплодисменты.

53

Кош (татар.) — обозы и табуны запасных коней; ахурук (монг.) специальный семейный караван, следующий за войском — жены, дети в обозе.

54

Санчак (татар.) — турецкий наместник (правильно санджак).

55

Приполонь (рус.) — прибыль.

56

Торгуты (монг.) — подразделение из 60 отборных воинов, несших дневной караул.

57

Порятувать (рус.) — спасти.

58

Отпустить на окуп (рус.) — бесплатно.

59

Немцами на Руси в те времена называли всех иностранцев.

60

Вязы (рус.) — шея.

61

В XVII веке средний возраст человека не превышал 30 лет. И хотя имелись даже столетние патриархи, старцами считали всех, кому перевалило за полвека.

62

Понька (рус.) — лоскут ткани, в который крестьянки обертывались вместо юбки.

63

Бурмитское зерно (рус.) — крупные окатистые жемчужины.

64

Жеманниками в мусульманском мире называли актёров.

65

Причиной массового падежа скота (скажем, вызванного эпидемией ящура) в те времена считали страшного демона или вампира.

66

То есть иудеи и христиане, чтящие Библию, которая признаётся и мусульманами.

67

Аллах посылает людям пророков двух типов — наби и расулей, числом соответственно 124 000 и 300. Главными из расулей были последние шесть: Адам, Ибрагим (библейский Авраам), Нуха (Ной), Муса (Моисей), Иса ибн-Мариам (Исус сын Марии) и Мохаммед.

68

Сатурн.

69

Блистательная Порта (порог) — официальное название правительства турецкой империи, которое перешло на государство.

70

Есть предположение, что от них пошли битюги — порода упряжных лошадей, выведенная в Воронежском крае.

71

Тьма (рус.) — тысяча.

72

Попрядухи — обычай, когда в каком-либо русском доме собирали женщин, чтобы те пряли пряжу, которую сами хозяева не могли по каким-то причинам спрясти; гостей за это угощали и развлекали.

73

Прикляскать (рус.) — прихлопнуть.

74

Гуляй-город с огневым нарядом — подвижное возовое укрепление с артиллерией, которое успешно применялось против кочевников.

75

Делать землю — обрабатывать, юридический термин XVII века.

76

Распад Большой орды (бывшей Золотой) произошел в 1502 г.

77

Богдан — турецкое название Молдавии, Афлак-Валахии, феодального княжества между Молдавией и Дунаем.

78

Правил в 1574–1595 гг.

79

Еди-Куле, Семибашенный замок — страшнейшая из стамбульских тюрем, куда бросали знать и иностранцев.

80

Мурад I (1358–1389 гг.) — завоеватель Египта, убит в знаменитой битве на Косовом поле.

81

Правил в 1520–1566 годах.

82

Чауш-паша (тур.) — начальник чаушей, султанских гонцов и придворных для особых поручений.

83

Хондкар (тур.) — дословно «человекоубийца», почетный титул султана.

84

Цилинь (кит.) — сказочный единорог, в отличие от своего европейского собрата считался образцом кротости.

85

Есть в воинском строю — убивать.

86

Зулусская деревня имела девять выходов — по числу естественных отверстий человека.

87

Во многих странах Африки поцелуй до сих пор считается негигиеничным жестом. Выражение любви — коснуться кулаком ладони девушки.

88

До 1700 года на Руси Новый год отмечали 1 сентября — в Семенов день.

89

Жели (татар.) — волосяные арканы, натянутые между юрт, к ним привязывались кони.

90

Майна (укр.) — полынья.

91

Комонь (рус.) — конь.

92

Шариат (араб.) — свод мусульманских законов, основанных на Коране.

93

Бунчук — знак власти высокопоставленного татарина, турка, а так же украинского гетмана — длинное древко, оканчивающееся острием или шаром, с конскими хвостами.

94

Правили соответственно в 1288–1326 и 1326–1359 гг.

95

Коран называет Александра Македонского одним из пророков-предтеч Магомета.

96

Гуань Ди (кит.) — канонизированный в 1594 году и объявленный богом войны Гуань Юй (III в.). прославленный полководец эпохи Троецарствия, один из героев романа Ло Гуаньчжуна «Троецарствие».

97

Авалокитешвара-бодхитсатва, помогающий людям в бедствиях. В Китае известен под именем Гуаньинь — женское божество, печальница за мир, чадодательница. На иконах — прелестная женщина. Обитает в Южных морях. Ей посвящено несколько храмов.

98

Ян Юцзи (VI в до н. э.) — сановник царства Чу, легендарный стрелок из лука, который за сто бу — 160 метров — попадал стрелой в лист ивы и на сто выстрелов не давал ни единого промаха.

99

Джосс (кит.) — судьба, удача, фортуна, божья милость или немилость, случай.

100

Накормить своим мясом близкого человека — образное выражение, означающее «сделать все». Исходит из конфуцианских канонов, где упоминается о преданных сыновьях, отрезавших от себя мясо (в качестве лекарства), чтобы накормить родителей.

101

Цэнь — созвездие Ориона.

102

Большой ковш — созвездие Большой Медведицы.

103

Так татары называли Полярную звезду и Марс.

104

Баская (рус.) — красивая, приглядная.

105

Веретейка (рус.) — ядовитая змея.

106

Беремечко (рус.) — охапка.

107

Шагид (араб.) — мусульманский воин, погибший во имя Аллаха и попавший в рай.

108

Почетное наименование Корана.

109

Сто Фамилий — образное название простолюдинов.

110

В домах богатых и высокопоставленных лиц ворота и двери покрывались красным лаком.

111

В знак того, что их руки не ведают труда, знатные и богатые китайцы отращивали ногти до 10–12 см длиной и держали в роскошных ножнах, чтобы не сломать.

112

Шестое тысячелетие до н. э. согласно традиционной китайской хронологии.

113

Они жили в I веке н. э.

114

Звезда созвездия Стрельца.

115

Правил с 1191 по 1157 гг до н. э.

116

Ван (кит.) — в древности царь, потом титул членов императорского рода.

117

Белый цвет в Китае траурный.

118

Правил с 781 по 771 гг. до н. э.

119

Это произошло в V веке до н. э.

120

Правил с 489 по 500 гг.

121

Эта история случилась в 755 г.

122

Жил в I веке.

123

Это слово на кантонском диалекте обозначает высшую ступень совершенства, его употребляют перед названием какого-либо дела, искусства. Сейчас этим не совсем точным термином обозначают на Западе китайскую гимнастику и систему рукопашного боя ушу.

124

Поэтический образ женских глаз, чистых и прозрачных, как речная вода осенью.

125

То есть стала женой.

126

Шириной 4 см и длиной 10 метров.

127

10 сантиметров.

128

На африканском юге одетых девушек до сих пор упрекают в распущенности.

129

Муалим (араб.) — наставник, шкипер, исполняющий и обязанности лоцмана, первый капитан арабского судна.

130

Нахуда (араб.) — судовладелец, он же обычно второй капитан арабского судна, командующий воинами.

131

Эфенди (тур.) — господин.

132

Маристан (араб.) — мусульманская больница.

133

Фарсах (араб.) — шесть километров.

134

Чивут (тур.) — дословно падаль, так турки называли евреев.

135

Мауна (тур.) — судно с веслами и парусом, внутри которого часто устраивали лавки.

136

Татарская ласка, заменяющая поцелуй.

137

Джубба (тур.) — стёганая верхняя тёплая одежда.

138

Хиджра (араб.) — мусульманское летоисчисление и календарь. Более известна лунная хиджра, но в Турции применялась солнечная, в которой новый год начинался 20 или 21 марта, обязательно в новолуние.

139

Кальфа (тур.) — хозяйка, старшая рабыня в гареме, которой подчиняются невольницы.

140

Доломан (тур.) — верхняя длинная одежда, иногда с меховой опушкой.

141

Сура — по арабски шеренга или ряд, в Коране глава или отдельное поучение; аят — дословно знамение, чудо, в Коране — стих.

142

В 1569 году султан Селим II поручил паше Касиму вместе с татарами организовать поход на Астрахань, окончившийся неудачей.

143

«Западной болезнью» на Востоке называли венерические заболевания, которые в Европе были известны как «восточная зараза».

144

Пер. А. Гитовича.

145

Перламутровая раковина — наутилус, из них делались чаши для вина.

146

Юйши — высший сановник, приближенный к императору. Часто с целью инспекции предпринимал путешествия по стране инкогнито, пользуясь очень большими полномочиями.

147

Цзянцзюнь — генерал, полководец, форма обращения к высшему военачальнику.

148

Жил в VI–V веках до н. э.

149

Ок. 290–223 гг. до н. э.

150

Визитная шкатулка — небольшой продолговатый ящик для визитных карточек, документов и подарков.

151

Тунбо — местность в провинции Хэнань, славившаяся изделиями из мебели.

152

«Соловьиная кровь» — красное пятнышко на руке девушки, свидетельство невинности, исчезавшее при вступлении в брак.

153

Поэтический образ покинутой женщины.

154

Пламя двухглавое — любящие супруги.

155

Луань — одна из китайских разновидностей фениксов. Изображение феникса и луаня — символ счастливого брака.

156

Равнозначно европейскому выражению «наставить рога».

157

Чай в знак верности данному слову при сватовстве дарят друг другу жених и невеста. Обычаи связан со свойством чайного куста, который не выносит пересадки.

158

Бинсо (кит.) — помещение, где гроб с телом стоит до похорон.

159

Жил в 369–286 гг. до н. э., автор знаменитой книги притчей «Вещи вне нас».

160

Освидетельствование трупа было введено в Китае с древнейших времен, в 1274 году был написан первый трактат по судебной медицине.

161

Аньчаши (кит.) — при Минах чиновник юстиции в провинциях.

162

Сюньфу (кит.) — высший чиновник, посылаемый из центра на время управлять провинцией. Соединял в своих руках гражданскую и военную власть.

163

В каждом китайском городе был свой Ван (повелитель) нищих, глава организованной преступности.

164

Семь сокровищ — согласно буддизму, семь драгоценностей, украшающих миры, где живут бессмертные, также символы богатства и процветания: золото, серебро, ляпись-лазурь, агат, коралл, жемчуг, перламутр.

165

Подносить «девять белых» — старый обычай подношения даров младшим старшему, низшим — высшему, символизировавший преданность и покорность; в дань включались девять белых: верблюдов, баранов, лошадей, ямб (специально приготовленных слитков) серебра, ямб золота, девять видов драгоценных камней и т. п.

166

Удалец Фэнь Чуньюй, заснув, попал в волшебное царство муравьев, где достиг почета и славы, а очнувшись, понял, что это был только сон. История приводится в тех случаях, когда автор хочет сказать о несбыточности мечтания, искренних заблуждениях.

167

Жил в 247–195 гг. до н. э.

168

Чэнь Юлян — сын рыбака, мелкий чиновник, предводитель восстания против монголов в XIV веке, впоследствии один из соперников Чжу Юаньчжана.

169

Благородные мечники (рыцари) — китайские Робин Гуды, грабившие богатых и защищавшие бедных. Владели ушу, умели быстро бегать, взбираться на скалы, очень высоко прыгать, даже летать по воздуху. Стали героями многих легенд и литературных произведений.

170

Тон (кит.) — мелкая монета, десятая часть лана.

171

Великий срок — конец жизни.

172

Их два — рождение и смерть.

173

На выполнение поручений служащему ямэня давался так называемый «отчетный срок» Если он не успевал, его наказывали и продлевали срок.

174

Казнен в 301 г. н. э.

175

Китайцы считают срок жизни не от рождения, а от зачатия.

176

На яшмовых дощечках указывались должность и звание, их носили на поясе высокопоставленные чиновники на пурпурных шнурах на манер подвесок.

177

Страна среди четырех морей — образное название Китая в окружении «морей» варварских племен со всех четырех сторон света.

178

Тайцзянь (кит.) — начальник придворного ведомства, наблюдавшего за правильностью исполнения указов, соблюдения законов и т. д.

179

Нэйгэ (кит.) — высший правительственный орган при императоре, куда входили высшие сановники и члены академии Ханьлинь.

180

Чжугэ Лян (181–234 гг.) — прославленный полководец времен Троецарствия, один из главных героев классического романа Ло Гуаньчжуна «Троецарствие». Его имя стало синонимом хитроумного стратега.

181

В Китае приговоренных к казни казнили только осенью.

182

Умереть с закрытыми глазами — спокойной смертью: открытые глаза свидетельствуют о том, что душа испытывает беспокойство.

183

Деревянными брусками начальник ямэня ударяет по столу, когда хочет водворить спокойствие в зале присутствия или припугнуть допрашиваемого.

184

Бакштаг и фордевинд — курсы судна относительно ветра, когда тот дует соответственно в борт или в корму.

185

Ворота в городской стене Стамбула на берегу Золотого рога.

186

Великий муфтий (тур.) — другое наименование шейх-уль-ислама, главы мусульманской церкви и суда.

187

Барбаросса II жил в 1465–1547 гг.

188

Сутры — произведения буддийского канона о жизни, деяниях и проповедях основателя этой религии. Шакьямуни (дословно мудрец из рода Шакья) — монашеское имя Будды.

189

На Солнце живет трёхлапый ворон, на Луне — заяц, который толчет в ступе снадобье бессмертия. Золотой ворон и яшмовый заяц — символы солнца и луны, их бег и полет обозначает ход времени.

190

Абрикосовые куши или Деревня абрикосовых цветов — образное название места, где находились питейные заведения.

191

К воротам императорского дворца.

192

Пекинские улицы испокон веков прокладывались строго по сторонам света, поэтому на улицах до сих пор не говорят прямо, направо, а — на север, на восток.

193

Царство веселья — образное название публичного дома.

194

В китайских городах не было уборных, и люди оправлялись в бочонки. Рано утром их выносили на улицы, и «сборщики золота» опорожняли их.

195

Час Обезьяны — с 15.00 до 17.00.

196

Божественная Паутина — образное название императорской секретной службы, старейшей в мире, насчитывавшей десятки тысяч агентов и подчинявшейся в то время дворцовым евнухам.

197

Около 12 см.

198

Особо заслуженным солдатам в Китае прикрепляли флажок сзади.

199

Еще раз напоминаю читателям, что все обряды, обычаи и поступки персонажей имели прецеденты в действительности. Когда в первой четверти XVII века в Китае в результате дворцовых интриг четвертовали евнуха — временщика Лю Цзиня и на третий день выставили на обозрение его голову, все пострадавшие от фаворита наперебой покупали его мясо и ели. Были такие, которые отдавали за маленький кусочек один цянь, немалые по тем временам деньги.

200

Река — Млечный путь.

201

Полководец Хань Синь в юности был беден и просил подаяние Старая прачка сжалилась над ним и накормила, за что тот впоследствии щедро ее наградил.

202

Прозвище Сунь У (конец VI — начало V в до н. э.) известного полководца и стратега древности, военного теоретика.

203

Жил в 440–381 гг. до н. э.

204

Гениальнейший из всех флотоводцев в истории человечества Ли Сунсин жил в 1545–1598 гг.

205

Так китайцы называли Тоетоми Хидэеси (1536–1598 гг.). выдающегося полководца и государственного деятеля, объединившего Японию.

206

В 1591 г.

207

В 1597 г.

208

Убит в 139 г. до н. э.

209

Хуррамиты — приверженцы ряда антиисламских, антихалифатских сект в Иране, Азербайджане, Средней Азии, участвовавшие во многих восстаниях.

210

Убит в 1280 г.

211

Турецкие воины в плавании занимались лишь тем, что чистили оружие и пересчитывали добычу.

212

11 ноября 1606 года в городе Житватороке.

213

После Житваторокского мира территория Турции больше никогда не расширялась.

214

Петро Сагайдачный, впоследствии украинский гетман.

215

Найдено в Каире в 1946 г.

216

Кын (кит.) — мера веса. 0,6 кг.

217

Праздник Двойной девятки (или Середина осени) отмечается 9-го числа 9-й луны, отсюда и название. Связан с концом сельхозработ.

218

Шапка и пояс — атрибуты чиновничьей одежды. По разным их формам и украшениям на них, а также по чиновничьей печати, висящей у пояса, судили о чине и должности чиновника.

219

Лянский сад — знаменитый парк, который разбил в своем именье в Кайфыне ханьский князь Лян Сяо-ван. Князь устраивал там пиры и приглашал много гостей. Проходили дни и гостям приедались красоты сада. Фраза стала известной пословицей.

220

Лунный старец — божество, покровитель вступающих в брак. Жил на Луне. Связывал новобрачных красными нитями, которые стали неотъемлемой частью китайского свадебного обряда.

221

Вэйцы — облавные шашки. В игре участвуют два игрока, каждый имеет по 180 шашек. Выигрывает тот, кто возьмет в окружение как можно больше фигур противника.

222

В период траура свадьбы игрались только в исключительных обстоятельствах, но потом молодые снова облачались в траур.

223

Хань-жэнь — китаец, хань-цзы — парень, хань-хуа — китайский язык.

224

Лу Бань — легендарный мастер-строитель, выражение значит: хвастать перед куда более искусным человеком.

225

Дао (кит.) — путь, истина, порядок.

226

Нурхаци (1559–1626 гг.) — вождь, объединивший маньчжурские племена, выигравший войну с Китаем в 1618–1626 гг. Его сын захватил Китай и основал династию Цин.

227

Правил в 1522–1566 гг.

228

Юйши — временщик, прозвище фаворита-евнуха Лю Цзиня, фактического правителя Китая при императоре Шэнцзуне.

229

Цао Цао (155–220 гг.) — выдающийся полководец, государственный деятель и поэт. Будучи министром последнего императора династии Хань Сянь-ди (правил 189–220 гг.), сосредоточил в своих руках всю власть, стал диктатором. Участвовал в подавлении восстания «желтых повязок». Основал царство Вэй (220–265 гг.), провозгласил своего сына Цао Пи императором. Китайская литературная и фольклорная традиция рисует Цао Цао коварным и жестоким правителем.

230

Дунлинь — союз честных чиновников, попытавшихся провести реформы и боровшихся с коррупцией на рубеже XVI–XVII веков. Большинство были разжалованы и казнены по приговору императора.

231

Фужун — разновидность лотоса.

232

Крестьянское восстание в 184–204 гг., в котором принимало участие около двух миллионов человек. Во главе повстанцев стоял проповедник одной из даосских сект Чжан Цзяо. Оно охватило почти половину территории Китая и, несмотря на поражение, способствовало падению династии Хань и временному ослаблению эксплуатации крестьян.

233

По представлениям средневекового Китая, пять первоэлементов — земля, дерево, металл, огонь, вода — соответствовали пяти сторонам света (югу, востоку, западу, северу и центру земли). Металл соответствовал западу, отсюда Западный край — Страна металла.

234

В 1547 г.

235

Владыка Пяти Сфер — по даосским поверьям, властитель судеб людей, зверей, демонов, обитателей неба и ада.

236

Хуа Мулань (VI в.) — китайская Жанна д'Арк, пошла на войну вместо своего престарелого отца и двенадцать лет провела в боях и походах.

237

Тонкий длинный «кинжал милосердия» для добивания поверженного врага через отверстия в доспехах.

238

В феврале 1577 г.

239

Виды пыток, применявшиеся инквизицией.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги