Примечания книги: Ведьма и инквизитор - читать онлайн, бесплатно. Автор: Нерея Риеско

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ведьма и инквизитор

Эта история произошла в те мрачные времена, когда пылали костры святой инквизиции, когда кучка людей, прикрываясь Богом, удерживала власть над большинством, когда люди верили в дьявола и силу магии, когда публичные казни ведьм собирали толпы восторженных зрителей, когда именем господа творились кровавые преступления... Ведьма и инквизитор. Их пути неожиданно пересекутся. И кто знает, может быть, эта встреча совсем не случайна? Ведь если кому-то не дано напасть на след дьявола, это не означает, что ему не представится случай найти и обрести Бога... Пройдя через множество испытаний, разгадав чужие тайны, потеряв любимых, узнав любовь и отказавшись от нее, они поймут, что каждому в этом мире нужен свой ангел.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Ведьма и инквизитор »

Примечания

1

Аутодафе (от португ. auto de fé — акт веры) — церемония оглашения приговора, вынесенного еретику судом инквизиции.

2

In absentia (лат.) — заочно, в отсутствие.

3

Санбенито (исп. Sanbenito, сокращ. Sacco benito) — одеяние осужденных инквизицией: желтая сорочка с изображением чертей и языков пламени.

4

Инквизитор (лат. inquisitor — следователь) — в данном случае судья инквизиции, то есть организации, созданной для розыска и наказания идеологических противников католической церкви.

5

Альпаргаты — крестьянская полотняная обувь на подошве из пеньки.

6

«Praestigiis Daemonum et Icantationibus», то есть «Демонические чары и заклинания».

7

Stigma diaboli (лат.) — клеймо дьявола.

8

INRI (лат. Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum) — Иисус Назареянин, царь Иудеи.

9

Чаколи — баскское белое молодое вино.

10

Ламинии — в баскско-наваррской мифологии существа с верхней половиной туловища женщины и нижней — курицы или утки.

11

Diarium (лат.) — дневник.

12

Глад и мор — Иньиго описывает четвертого всадника не совсем точно. В Апокалипсисе, 6:8, говорится, что дана ему власть над четвертою частью земли — умерщвлять мечом, и голодом, и мором, и зверями лесными, под всадником — конь бледный, в испанском тексте — un caballo amarillo, конь желтый.

13

Герард Давид (1460/1470–1523) — фламандский художник.

14

«Malleus Maleficorum» (лат.) — «Молот ведьм».

15

Суккуб — демон в женском обличье.

16

Инкуб — дьявол в мужском обличье.

17

Alicui in amore respondere, termino (лат.). — Перестаю отвечать на любовь.

18

Стивидор — распорядитель погрузочно-разгрузочных работ в морском порту.

19

Родриго де Триана — вахтенный матрос каравеллы Христофора Колумба «Пинта», первым заметивший берега Нового Света.

20

Вложить в раны персты — в Евангелии от Иоанна сказано, что апостол Фома не желал верить в воскрешение Иисуса, пока не дотронулся до раны на его теле (Ин. 20:25).

21

Mea culpa (лат. — моя вина) — первые слова покаянной молитвы, читаемой в начале мессы.

22

Цинковая обманка — сульфид цинка, минерал желтого, бурого или черного цвета, дающий жирный блеск.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Нерея Риеско

Нерея Риеско - биография автора

Нерея Риеско (Nerea Riesco) родилась в Бильбао в 1976 году, выросла в Вальядолиде, где прошло ее детство и отрочество. Училась в Колледже дочерей Иисуса. В 18 лет переезжает в Севилью, где работает в различным средствам массовой информации, в особенности на радио, где занимается техническим звуковым сопровождением. Свою работу совмещает с обучением журналистике в Университете Севилья. После окончания университета остается там работать преподавателем и одновременно проводит исследования для написания докторской диссертации. На факультете, обучаясь журналистике, знакомится с группой...

Нерея Риеско биография автора Биография автора - Нерея Риеско