Примечания книги: Цветок Америки - читать онлайн, бесплатно. Автор: Жеральд Мессадье

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Цветок Америки

"Цветок Америки" - третий (после "Розы и лилии" и "Суда волков") том трилогии. Жанна, ставшая после многих испытаний баронессой при дворе Карла VII, а затем и Людовика XI, на сей раз бежит от парижских интриг в Страсбург. Но и здесь ее ждут невероятные приключения. Она борется за обладание морской картой, указывающей путь в Новый Свет, противостоит проискам венгерских магнатов, исследует только что открытую Америку. Женщина на все времена, она вновь обретает любовь, а ее клан становится одним из самых могущественных в Европе.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Цветок Америки »

Примечания

1

Древнее название Гибралтарского пролива. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, — прим. автора.)

2

От франц. renard — лисица.

3

В ту эпоху год начинался 1 апреля.

4

Остановка Христофора Колумба в Лиссабоне на обратном пути после открытия Антильских островов и встреча с королем Жуаном II Португальским, который первым выслушал его рассказ, — это исторические факты, до сих пор вызывающие споры ученых. Жуан II был соперником Фердинанда Арагонского, который снарядил экспедицию и имел право на первенство. Поведение Колумба представляется загадочным и даже подозрительным, особенно если принять во внимание двусмысленную личность мореплавателя.

5

Соль — старинная французская монета, с XVIII в. — су. (Прим. перев.)

6

Один арпан был равен примерно пятидесяти арам.

7

Сервы — категория феодально-зависимых крестьян, наиболее ограниченных в правах. (Прим. перев.)

8

Диалект Иль-де-Франс. (Прим. перев.)

9

Отпускаем тебе всякий грех… (лат.)

10

Во имя Отца и Сына и Святого Духа отпускаем тебе всякий грех и принимаем отныне и навсегда в лоно нашей Святой Католической Церкви как дочь Единого Бога Животворящего и нарекаем Одилия (лат.).

11

Перевод на французский язык слов «Милосердный оплот». (Прим. перев.)

12

Католическими королями называли Изабеллу Кастильскую (1451–1504) и Фердинанда II Арагонского (1452–1516); брак между ними (1469) фактически привел к объединению Испании; оба ревностно защищали католицизм. (Прим. перев.)

13

Помни о смерти (лат.).

14

История подлинная. Известная с римской эпохи вилка на короткое время вновь появилась в XV в. в Венеции, вызвав громы и молнии папского гнева. В 1612 г. Анна Австрийская, супруга Людовика XIII, воспитанная при католическом испанском дворе, не умела пользоваться вилкой. Канцлер Сегье вылавливал куски мяса из соуса пальцами и чистил зубы острием ножа, вызывая отвращение кардинала Ришелье, который в связи с этим придумал ножи с закругленным концом. Вилка стала предметом общего пользования только к концу XVII в.

15

Достоверный факт, которым до сих пор пренебрегают некоторые историки, занимающиеся открытием Америки: на карте, составленной Мартином Бехаймом в 1492 г., показана бухта Святого Лаврентия, куда Джон Кабот впервые зашел в 1495 г. и чьи контуры в 1554 г. зарисовал его сын Себастьян. Это очевидное доказательство того, что Бехайм обладал некими старинными документами, происхождение которых до сих пор неизвестно.

16

Подобное лечится подобным (лат.).

17

Понимающему достаточно немногого (лат.).

18

Не положено (лат.).

19

Хуньяди, Янош (ок. 1407–1456) — венгерский полководец, регент Венгерского королевства (1446–1452); нанес поражение османским войскам в Белградской битве 1456 г. (Прим. перев.)

20

Она основала орден Благовещения, после смерти была объявлена блаженной, а в XX в. канонизирована, став двадцатой Жанной, получившей титул святой или блаженной.

21

Край земли (лат.).

22

Портуланы — морские навигационные карты в XIII–XVII вв. (Прим. перев.)

23

Открытая в 982 г. Эриком Рыжим Гренландия, которую вновь обнаружили братья Кортереаль, была заселена исландцами, принявшими христианство около 1000 г. В XIII в. эти земли стали колонией Норвегии. Во времена процветания здесь было два собора; в теплицах, обогреваемых источниками термальной воды, выращивали апельсины, которые посылали ко двору норвежского короля. В XIV в. по малопонятным геологическим причинам земля утратила плодородие, и колонисты не могли больше разводить скот — единственный источник их существования. Неизвестно, почему они не занялись рыболовством; возможно, у них не было лодок или они не умели их строить. В 1410 г. последнее норвежское судно покинуло Гренландию, оставив там несколько сотен колонистов, которых выкосила какая-то неведомая болезнь. Состояние костей указывает как на туберкулез, так и на цингу или даже сифилис. Несомненно, эпидемии способствовало вырождение из-за многократно повторяющихся родственных браков. Не имея кораблей, они не смогли перебраться в другое место.

24

На кораблях этого типа паруса были жестко закреплены, что не позволяло судну идти против ветра.

25

Гудзонов залив.

26

Примерно 200 метров.

27

До появления европейцев североамериканские индейцы не знали изделий из железа.

28

Лошадь была завезена в Новый Свет — раньше всего в Мексику — конкистадорами.

29

Братья Кортереаль прошли вдоль берегов Гренландии, открыли Ньюфаундленд, Гудзонов залив, Лабрадор и устье реки Святого Лаврентия. В 1503 г. они предприняли второе, и последнее, плавание, которое ничего не принесло их стране, поскольку Испания заявила права на эти земли на основе Тордесильясского договора.

30

Многие обстоятельства, связанные с путешествиями Америго Веспуччи, до сих вызывают споры. В официальных письмах к Пьеро Содерини, опубликованных на латинском языке во Флоренции в 1505 г., говорится о четырех путешествиях, по ходу которых он будто бы открыл Мексиканский пролив и Флориду. В частных письмах, адресованных членам семейства Медичи, говорится о двух путешествиях — только в Южную Америку. Судя по всему, официальные письма стали объектом хитроумных манипуляций, поэтому доверять следует лишь частной переписке.

31

Бальяжи — судебно-административные округа в северной части средневековой Франции. На юге им соответствовали сенешальства. (Прим. перев.)

32

Сифилис.

33

Святители небесные! В таком ужасном виде только милостыню вам подавать! (итал.)

34

Бурре — старинный овернский танец. (Прим. перев.)

35

Имеется в виду неосуществленное намерение Людовика XII стать императором Священной Римской империи, который традиционно избирался курфюрстами. (Прим. перев.)

36

В оригинале двойная игра слов: трон каменный — трон Петра, т. е. папский престол; эпитет «деревянный» — en bois — совпадает по звучанию с фамилией Амбуаз. (Прим. перев.)

37

Ставший аббатом в пятнадцать лет, епископом в двадцать четыре, кардиналом в тридцать восемь, Жорж д'Амбуаз, будучи еще и папским легатом обеих Галлий, в течение трех десятилетий был самым верным проводником политики Людовика XII. Этот неудачливый кандидат на папский престол поставил на службу монарху все свои опасные дипломатические способности, не забывая, однако, о собственном и семейном благополучии. Со смертью короля его карьера, естественно, завершилась. Неизвестно, какой была его роль в созыве собора в Пизе, который должен был сместить папу Юлия II как раскольника, но очевидно, что он подталкивал Людовика XII к такому решению, надеясь получить тиару понтифика в результате этого переворота (который потерпел крах). Жорж д'Амбуаз был одним из тех многочисленных священнослужителей, чьи скандальные поступки, непотизм и страсть к роскоши привели к Реформации.

38

Значит, апостольской границы он не превзойдет? — Не наберет нужного числа голосов (лат.).

39

Собор в Пизе открылся 5 ноября 1511 г., с целью провозгласить папу Юлия II схизматиком и сместить его. 19 апреля 1512 г. папа ответил созывом собора в Латране, который отлучил Людовика XII от церкви.

40

Полуденная легкая трапеза (исп.).

41

Безумие! (исп.)

42

Капитанша (исп.).

43

Если бы у меня дома не осталась жена, я бы женился на этой даме! (исп.)

44

Вы не могли бы сделать худший выбор, ведь я дочь моряка! (исп.)

45

Эта женщина — мужчина! Нет, что я говорю, кабальеро! (исп.)

46

Речь идет об острове, на котором ныне располагаются две страны — Гаити и Доминиканская Республика.

47

С авокадо и кукурузой (исп.).

48

Cochon d'Inde (фр.) — морская свинка. (Прим. перев.)

49

Сладкий картофель, батат (исп.).

50

Счастливого Рождества (исп.).

51

Падре говорит, что мы все попадем в лапы бесов! (исп.)

52

«Утренняя звезда» (исп.).

53

Это он. Он — создатель дождя (исп.).

54

Это колдун! Добрый колдун! (исп.)

55

Повелитель лошадей! (исп.)

56

Повелитель попугаев! (исп.)

57

Туаз равнялся примерно двум метрам. Некоторые стебли сахарного

58

См. роман «Роза и лилия».

59

Жанна Лене, по прозвищу Ашет (Кирка), встала во главе защитников города Бове, отбросив осаждавших его герцога Бургундского и Карла Смелого в 1472 г.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Жеральд Мессадье

Жеральд Мессадье - биография автора

Жеральд Мессадье (фр. Gérald Messadié) - французский учёный-историк, журналист, публицист и писатель.
Родился в 1931 году в Каире, детство провёл в Египте. Первый роман Жеральд Мессадье опубликовал, когда ему исполнилось всего лишь 20 лет. Изучал ближневосточные языки. Более 25 лет работал главным редактором научного журнала "Science et Vie".
Сейчас он - авторитетный специалист в истории религий, верований и суеверий, эзотерики.
Плодовитый писатель - более 60 книг, изданных на сегодняшний день, в том числе исторических романов, биографий,...

Жеральд Мессадье биография автора Биография автора - Жеральд Мессадье