Примечания книги: Лекарь. Ученик Авиценны - читать онлайн, бесплатно. Автор: Ной Гордон

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лекарь. Ученик Авиценны

Впервые почувствовав леденящее дыхание смерти у постели больного, Роб понял, что его призвание - вырывать человеческие жизни из ее цепких лап! Но что мог дать одаренному юноше бродяга лекарь, к которому он пошел в ученики? Ветер странствий привел Роба к девушке, завладевшей его сердцем... Однако долг зовет его в далекий Исфаган, где сам персидский шах откроет для него двери медицинской академии. Его дар - сильнее смерти, его наставник - Авиценна, но сам он живет лишь надеждой на встречу с любимой...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Лекарь. Ученик Авиценны »

Примечания

1

Ср. русский перевод этого аята (стиха) И. Ю. Крачковского: «…те, которые не слышат тебя сердцем, не принимают твоего призыва, ибо мертвы их сердца, и сами они, как мертвые. Аллах воскресит их в Судный день, и будут они к Нему возвращены, и Он спросит с них за то, что они делали». (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Этельред II Неразумный (968-1016), англосаксонский король Англии в 978-1013 и в 1014–1016 гг., из Уэссекской династии. После его смерти Англией на протяжении 26 лет правили датчане.

3

Йомены — в средневековой Англии: свободные земледельцы, имевшие привилегию служить в королевской армии и носить оружие.

4

Мастер — в средневековой Англии: обращение к состоятельным ремесленникам, купцам и незнатным дворянам.

5

Женский вариант обращения «мастер».

6

Первая британская лондонская когорта (лат.). Когорта — подразделение римского легиона.

7

Рабом (лат.).

8

В Средние века в Европе и на Руси: форма выкупа за пролитую кровь (убийство или тяжкое увечье человека, равного по социальному положению).

9

В предшествующие десятилетия датчане взимали с Англии дань, в 1013 г. ненадолго захватили страну, а в описываемый период (с 1016 г.) вся Англия находилась под властью датского короля Кнуда Великого.

10

В Средние века «хирурги» ограничивались исключительно кровопусканиями; это не требовало особой учености и обычно входило в обязанности цирюльников. Лекарь же получал образование, почему его услуги и ценились гораздо дороже.

11

Т. е. гнойное.

12

Хлорид ртути, используемый как кишечный антисептик.

13

Небольшой городок в нынешнем графстве Кембриджшир; основан во второй половине X века.

14

Так англосаксы называли датчанина Кнуда Великого.

15

Incitatus — «быстроногий, проворный» (лат.). По свидетельству античных авторов, император Калигула (правил в 37–41 гг. н. э.) возвел этого коня в сенаторское звание. В императорском Риме консулы избирались, а не назначались.

16

Берсерками называли воинов-викингов, отличавшихся в бою особой яростью. В данном случае слово обозначает викингов вообще.

17

Свен I Вилобородый — король Дании с 986 по 1014 гг. В разные периоды правил также Норвегией и Англией.

18

Шериф — в англосаксонский период: представитель королевской власти в графстве.

19

Здесь: помещение для общих собраний монахов.

20

Общая спальня в монастыре.

21

Исход, гл. 22, ст. 18. В Средние века это изречение широко использовалось католической церковью для оправдания «охоты на ведьм».

22

Витенагемот (букв, «совет мудрейших», др.-англ.) — в англосаксонский период: совет знати, избиравший короля в случае отсутствия бесспорного наследника и дававший королю советы по важнейшим государственным делам.

23

Эрл — титул высшей англосаксонской знати, впоследствии соответствовал титулу графа; тэны — военно-служилая знать англосаксонского периода, предшественники будущих рыцарей. За службу король жаловал их земельными владениями.

24

В те времена — представитель королевской власти на местах.

25

Отмечается 15 июля. В Англии с давних пор существует поверье, что погода в этот день определяет и следующие 40 дней: будут они дождливыми или сухими.

26

«Жизненная сила» (лат.; вымышленное название растения).

27

Здесь и далее стихи в переводе Ю. Поляковой.

28

Старинная мера веса, около 12,7 кг.

29

Дартмур — район на юго-западе Англии, в графстве Девоншир.

30

Отмечается у католиков 29 сентября.

31

Bridge — мост (англ.).

32

Один из наиболее распространенных христианских гимнов; написан в начале VIII века; входит в состав католической мессы и англиканской литургии (на английский язык переведен в сер. XIX в.); в православной традиции называется «Слава в вышних Богу», но английский текст заметно отличается от русского. Исполняется по воскресным и праздничным дням.

33

Пс. 8, ст. 3; Матф., 21:16.

34

Из католического гимна Conditor alme siderum, написанного в VII в.; пер. А. Куличенко и М. Линьковой.

35

Испытание каленым железом состояло в том, что подозреваемый нес голой рукой раскаленный докрасна железный брус весом в 1,5 кг. Если он не получал ожога, это считалось ниспосланным свыше знаком его невиновности. Получение ожога служило доказательством того, что Бог подтверждает вину подозреваемого. Эти испытания проводились под руководством священников, так как рассматривались в качестве «Божьего суда».

36

Район низменных болотистых равнин на востоке Англии, в графствах Кембриджшир, Линкольншир и Норфолк. Болота подверглись осушению в XVII–XIX вв.

37

Викарий: в католической церкви — помощник епископа; в данном случае — второй священник большого прихода, помогающий основному.

38

Брундизий (совр. Бриндизи) — древний город в Италии, важный порт на Адриатическом море, центр торговли с Грецией. Аппиева дорога соединяла Рим и Брундизий. Преторианцы — императорская гвардия в Древнем Риме.

39

Анахронизм: титул герцога, как и классические феодальные замки, появятся в Англии после норманнского завоевания, примерно через полвека после описываемых в данной главе событий; сословие йоменов — землевладельцев, не зависимых от сеньора — сложится в Англии еще позднее.

40

Кнуд, который был одновременно королем Англии, Дании и Норвегии, для удобства управления страной во время своих частых отлучек разделил Англию на четыре княжества, во главе которых поставил эрлов из традиционной англосаксонской знати. Это обеспечило прочность его престола, так как никто из эрлов не мог завладеть троном в одиночку, а сговориться им мешало соперничество.

41

Я — римлянин (лат.).

42

Вал (или Стена) Адриана сооружен римлянами в 120–123 гг. н. э. для обороны северной границы провинции Британия (где еще не было ни англов, ни саксов) от набегов пиктов из Каледонии (где еще не поселились скотты, будущие шотландцы). Протяженность от реки Тайн до реки Солуэй — около 120 км.

43

Имеются в виду первые представители староанглийских бульдогов (ныне вымершей породы): англ. bull — «бык», dog — «собака».

44

В оригинале название созвучно английскому слову «веселый» или «жизнерадостный».

45

Старинная мера длины: расстояние от кончика отставленного большого пальца до кончика отставленного мизинца.

46

Христианские церкви, в т. ч. и католическая, относят гнев к числу семи смертных грехов, но эти грехи влекут за собой «гибель бессмертной души», а не смертную казнь как таковую. До конца VI в. смертных грехов насчитывалось восемь, со временем и характер грехов, и порядок их перечисления подвергались пересмотру. Смертной казнью в Англии в разные периоды Средних веков карались различные преступления, но прежде всего шесть: убийство, разбой на дорогах, кража на сумму свыше одного шиллинга (12 пенсов), участие в мятеже, изготовление фальшивой монеты, поджог.

47

Гаэльский (или гэльский) — язык кельтской группы, на разных диалектах которого говорят шотландцы и ирландцы.

48

Requiescat in расе — «Да упокоится с миром» (лат.), обычная надпись на надгробиях, цитата из католической заупокойной молитвы (реквиема).

49

Англ. cross значит «крест», но может быть и сокращенной формой слова crossing — «переправа».

50

Из «Од» римского поэта Горация. Часто переводится как «Лови момент».

51

Брохот (брахот, берахот — «благословение», др.-евр.) — в иудаизме: первый трактат Талмуда. В узком смысле: благодарственная молитва, возносимая за трапезой — перед каждым блюдом в отдельности.

52

См. Левит, гл. 11; Второзак., гл. 14.

53

Роберт II Дьявол (ок. 1000–1035) — герцог Нормандии в 1027–1035 гг. Отец Вильгельма Завоевателя.

54

За семь лет до описываемых событий, т. е. в 1023 г., герцогом Нормандии был Ричард II, отец Роберта.

55

Отель-Дье («Божий приют») — крупнейшая и старейшая больница Парижа, основана в середине VII века.

56

Речь идет об обострении политического соперничества между Папой Римским и патриархом Константинопольским, а также об углублении расхождений по вопросам вероучения между Западной (католической) и несколькими Восточными (православными) церквами. В 1054 г. это привело к окончательному расколу среди христиан: папский легат предал анафеме (вечному проклятию) восточных патриархов, а те взаимно прокляли легата и перестали признавать какой-либо авторитет Папы Римского.

57

Константинопольский патриарх — старший среди четырех восточных патриархов.

58

Имеются в виду земли, фактически или номинально подчиненные Багдадскому халифу, в отличие от Кордовского халифата в арабской Испании.

59

В Англии: жест, призывающий говорить тише, по секрету.

60

Англосаксонское руководство по медицине, составленное в X в.

61

Знаменитый в раннем Средневековье врач-грек, практиковавший в Риме в VI в.

62

Греческий хирург и акушер VII в.

63

Гай Плиний Секунд, или Плиний Старший (23–79) — автор энциклопедической «Естественной истории».

64

Другое название кровопускания.

65

В средневековой демонологии: демон или дьявол в женском обличии.

66

Кнорр — торговое и грузовое судно викингов, построенное по тому же типу, что и боевые ладьи-драккары; могло идти на веслах или под одним прямоугольным парусом.

Трирема — гребное судно с тремя рядами весел; в период классической античности — основной тип боевых кораблей Средиземноморья.

Каракка — большое военное или торговое судно с малой маневренностью, зато вместительное; с конца XV века получили распространение трехмачтовые испанские каракки, сыгравшие важную роль на начальном этапе Великих географических открытий.

67

Английское название пролива Ла-Манш.

68

В Средние века — главный мясной рынок тогдашнего города Лондона (совр. Лондонского Сити).

69

Мец — город в Лотарингии, недалеко от границы между Францией и Германией.

70

Тевтоны — древнегерманское племя, разбитое римлянами в конце II в. до н. э. Позднее название стало применяться ко всем германским племенам в целом.

71

Ландграф — титул феодалов в средневековой Германии; примерно соответствовал титулу маркиза в других странах Западной Европы.

72

Современный город Брно в Чехии.

73

В Средние века в Германии: обозначение свободного человека. Роб поначалу принимает это за имя.

74

Денье (от названия римской монеты «денарий») — мелкая серебряная монета в средневековой Франции и германских княжествах. По весу соответствовала английскому пенни (240 денье — 1 фунт серебра), но чеканилась из серебра более низкой пробы. В разные века ее вес и качество существенно менялись.

75

Современная Анкара, столица Турции.

76

Шотландское пренебрежительное прозвище англичан, от искаженного слова «сакс».

77

Гуаньхуа — официальный язык Китая, возникший на основе пекинского диалекта и обогащенный некоторыми другими северными диалектами китайского. Европейцы именовали китайских чиновников «мандаринами», отсюда и принятое в Западной Европе название языка.

78

Совр. город Кайфэн в КНР, в провинции Хэнань. Осн. в IV в. н. э., период наибольшего расцвета пришелся как раз на описываемый здесь XI век, когда этот город (по оценкам совр. ученых) был самым большим в мире — его население составляло 600–700 тыс. чел.

79

Возникло в 843 г. после раздела наследия Карла Великого. Название перестало употребляться во второй пол. X века, когда распространился термин «Германское королевство».

80

В иудаизме: небольшой бассейн для ритуальных омовений. Букв. «собрание вод» (др.-евр.).

81

Дорога (лат.).

82

Как известно, Коран написан по-арабски, и только арабский текст признается в исламе священным, поэтому изучать по нему фарси или любой другой язык невозможно. Вероятно, в данном случае речь идет об изложении Корана в учебных целях для иноязычных мусульман, а также для пропаганды среди тех, кто желает принять ислам. Автор заимствовал данную цитату из аналогичного пособия на английском языке.

83

1 англ. стоун — 14 фунтов или 6,34 кг.

84

Современное название — Шипкинский перевал.

85

Раввин.

86

В иудаизме: пренебрежительное название всякого иноверца.

87

См.: Бытие, гл. 17, ст. 10–14.

88

См. Второзак. 6:9.

89

В русских текстах их часто обозначают греческим словом «филактерии», т. е. «охранные амулеты».

90

Второзак., гл. 6, ст. 6, 8.

91

Дозволенной пищи.

92

Потомки Левия (одно из 12 колен древнееврейского народа) — по традиции выполняли функции священников в иудаизме с древности. При этом они делились на прямых потомков Аарона по мужской линии (когенов), которые занимали старшие должности в храмах, и остальных (собственно левитов), выполнявших вспомогательные функции при богослужениях.

93

Так названа в др.-евр. оригинале Библии одежда из смеси льна и шерсти.

94

Второзак., гл. 22, ст. 11.

95

Двенадцатый месяц иудейского календаря (согласно Библии), с 20 февраля по 24 марта.

96

Песнь песней, 6:2.

97

Это название употреблено автором для удобства читателей: территория нынешней Турции входила тогда в Византийскую империю, а первые турки (сельджуки) появились в ее восточной части лишь через 20–25 лет после описываемых событий.

98

Шотландское название устья реки Клайд вместе с морским заливом, в который она впадает.

99

Граница между Болгарским царством и Византийской империей.

100

Ок. 30 м.

101

Автор допускает анахронизм: Византия в силу географического положения всегда была связана с восточным колоритом, но турецкие слова в то время там еще не употреблялись. Город стал турецким Стамбулом с караван-сараями и прочим лишь в 1453 г., через четыре века после описанных здесь событий.

102

На самом деле Греция ко временам императора Константина уже пять веков находилась под римским владычеством. Византий был маленькой рыбацкой деревушкой, на месте которой Константин в 324–330 гг. н. э. основал вторую столицу своей обширной империи.

103

Такую картину Роб мог бы наблюдать через полвека после описываемых событий. В 1030-е гг. Византия полностью контролировала всю Малую Азию, и даже арабский султан Северной Сирии признавал себя вассалом империи.

104

В римских банях (термах): помещение для укрепления организма и снятия усталости. Температура — от 35 до 45 градусов.

105

Цицит (цицес) — сплетенные пучки нитей (часто шерстяных), которые надлежит носить мальчикам и мужчинам, прикрепив их к одежде, имеющей четыре угла, на каждом из этих углов. В частности, цицит является атрибутом молитвенного покрывала.

106

См. Чис., 15:38–39.

107

Вежливое обращение к мужчине в Турции.

108

Имеется в виду Армянское нагорье.

109

Еврей (на иврите).

110

У мусульман: религиозная школа. В широком смысле — вообще учебное заведение.

111

Пожелание счастья, удачи (др.-евр).

112

Это турецкое название одного из районов Стамбула появилось через 425 лет после описанных здесь событий. В XI веке этот район Константинополя назывался Хрисуполисом.

113

Небольшое грузовое судно, распространенное в Турции и Иране до начала XX века. Перевозило до 6 человек и до 16 тонн груза.

114

Букв. «изюминка» (арабск.).

115

«Алла экбер» — турецкое произношение арабск. «Алла акбар» — «Велик Аллах».

116

Автор, вольно или невольно, пародирует мусульманские молитвы, обычно начинающиеся с шахады: «Нет бога (божества), кроме Аллаха (т.-е. единого Бога). И нет у Аллаха пророка, кроме Мухаммеда, Посланника Аллаха». За этим нередко следует басмала: «Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного, велик Аллах!» Молитву можно повторять много раз, но полностью, а не отдельные фразы, как в тексте романа.

117

Сельман, перс по происхождению, близкий сподвижник Мухаммеда, исповедовал ранее зороастризм и принадлежал к прославленной школе мудрости в городе Балхе. Считается, что благодаря ему нарождающийся ислам обогатился рядом философских доктрин зороастризма, древней религии Персии.

118

Тюркские племена, которые впервые упоминаются в византийских хрониках с сер. XIV века.

119

Букв. «Если будет на то Божья воля» (арабск.) — ритуальное молитвенное восклицание, примерно соответствующее выражениям «Дай Бог!», «С Божьей помощью».

120

В каноническом русском переводе Библии эти слова находятся в 19 и 20 стихах названной главы.

121

Самое большое озеро на Ближнем и Среднем Востоке. Находится на сев.-зап. Ирана.

122

Лонцано явно преувеличивает: в одной английской пяди было 9 дюймов, или 22,8 см. Иными словами, длина тела льва с хвостом составляла бы свыше 10 м.

123

Ис., 60:1.

124

Шахиншах («царь царей») — древний титул правителей Ирана (Персии), окончательно упраздненный лишь в 1979 г.

125

«Зимми» (ед. ч.; множ. «ахль аль-зимма», «люди договора», арабск.) — общее название немусульман: христиан, зороастрийцев, иудеев и проч., проживавших в мусульманских странах. Им гарантировались защита жизни, имущества и вероисповедания, а в обмен они признавали руководящую роль ислама во всех сферах жизни общества и уплачивали специальный налог, однако освобождались от общего налога, выплачиваемого государству мусульманами. «Людьми Книги» (арабск. «ахль аль-китан») в Коране названы иудеи, христиане и сабеи, поклонявшиеся единому Богу и имевшие Писание («Книгу»).

126

Муниципий (лат.), в Римской империи: второй по значению класс крупных городов, пользовавшихся определенными привилегиями.

127

Навуходоносор (правил в 605–562 гг. до н. э.) — царь Вавилона. Покорил многие земли, в т. ч. Иудею. Разрушил первый Иерусалимский храм (Храм Соломона), а пленных иудеев угнал в Вавилон на восстановление древнего зиккурата (башни-храма) Этеменанки высотой в 90 м, что дало толчок библейской легенде о Вавилонской башне (см. книгу пророка Даниила).

128

Йездигерд I Предатель (правил в 399–420 гг. н. э.) — шахиншах Персии из династии Сасанидов. Покушался на привилегии зороастрийского духовенства.

129

Хазан (кантор) в иудаизме примерно соответствует священнику в христианских церквах. Отправляет службы в синагоге.

130

Устад — мастер (уважительное обращение в Персии). Аль-Джузджани — известный персидский врач, ученик и сотрудник Ибн Сины, оставивший подробные записки о жизни и деятельности учителя.

131

Почетный титул перед именем тех, кто совершил хадж — поклонение святыням Мекки.

132

В странах ислама: система права, основанная на Коране.

133

Духовное лицо, наделенное правом выносить решения по религиозно-правовым вопросам.

134

Калантар — в феодальной Персии выборный городской голова (в Исфагане назначался шахом). В современном Иране — начальник городской полиции.

135

У мусульман традиционным днем отдыха считается пятница.

136

Титул высшего мусульманского духовенства.

137

Сура 109, аяты 2–3, 6. Перевод с арабского И. Ю. Крачковского.

138

Начальник дворцовой стражи.

139

Четверг.

140

Седьмой месяц исламского лунного календаря, один из четырех священных месяцев, в течение которых Пророком запрещены войны и распри.

141

Хаким — лекарь, врач (перс.). Почтительное обращение, как современное «доктор».

142

Древнее название реки Амударья.

143

Древнее название территории нынешнего Азербайджана.

144

То есть из стран, номинально признававших главенство Багдадского халифа.

145

Кордовского халифата, власть которого простиралась на Испанию и отдельные районы Северной Африки.

146

Абу Зейд Хунейн ибн Исхак аль-Абади (809–873) — выдающийся арабский ученый и медик.

147

Латинское слово cataracta означало «водопад», от греческого kataraktës — «падающий вниз».

148

Автор не употребляет привычных для нас названий элементов костюма восточной женщины: халат и чадра.

149

Большая площадь (перс.).

150

Примерно 2,5 м.

151

Горшок (лат.).

152

Эксмут — приморский город в графстве Девон, на юго-западе Англии.

153

Кум — город в Иране; известен с V века, славился производством гончарной посуды и ковров.

154

Имеются в виду Янцзы и Хуанхэ — крупнейшие реки Китая.

155

Девятый месяц мусульманского лунного календаря; отводится строгому посту — от утреннего намаза (молитвы) на рассвете до пятого намаза на закате.

156

Абу Бакр Мухаммед ибн Закария ар-Рази (850–923) — выдающийся багдадский врачеватель, родом из Персии. В Европе его называли Разес.

157

Накш-и-Рустам, или Накше-Рустам — место захоронения царей из династии Ахеменидов (VI–IV вв. до н. э.), однако там есть скальные рельефы, высеченные и гораздо раньше (ок. 1000 г. до н. э.) и позднее (III–IV вв. н. э.). Находится в провинции Фарс, в 6 км от древней столицы страны, Персеполиса.

158

Раби-уль-авваль («первый раби») — третий месяц мусульманского лунного календаря. В этом месяце родился Пророк Мухаммед. В исламе летосчисление ведется от хиджры — переселения Мухаммеда и первых мусульман из Мекки в Ягриб (ныне город Медина), 16 июля 622 г. по летосчислению христиан. Иными словами, дело происходит в конце 1034 г.

159

«Второй раби», четвертый месяц мусульманского лунного календаря.

160

Иисус Христос родился. Иисуса Христа распяли. Иисуса Христа во гроб положили. Аминь (лат.).

161

Мусульманское право, основанное на коранических текстах. Применяется поныне в ряде исламских стран.

162

Сборник хадисов — рассказов о жизни и деяниях Пророка Мухаммеда, нечто вроде мусульманского Евангелия. Ислам разделяется на два больших течения: суннитов, признающих сунну, и шиитов, не признающих ее святости. Последние составляют, в частности, подавляющее большинство населения Ирана.

163

Начальник лекарей (перс.).

164

Как известно, Пророк не владел грамотой. Услышанные им откровения, составившие Коран, были записаны в разное время его учениками — первыми последователями ислама. Собственно Коран как единая книга был составлен из этих записей лишь при втором халифе, Омаре.

165

Имеется в виду столица Хорезма (ныне город Ургенч в Узбекистане).

166

Использовался в качестве учебника в европейских университетах вплоть до XVII века.

167

Римская миля равнялась 1000 двойных шагов (148 см), т. е. почти полутора километрам.

168

Примерно 186,5 км, более четырех современных марафонских дистанций.

169

Катафракты (букв, «закованные в броню», др.-греч.) — воины тяжелой конницы Александра Македонского. Название попало на Средний Восток после его завоевании.

170

Аббасиды — династия халифов (750-1258), потомки Аббаса, дяди Пророка Мухаммеда.

171

Махмуд Газневи (970-1030) — султан государства Газневидов (Афганистана) с 998 г. Покорил Восточную Персию, юг Средней Азии, Хорезм, часть Индии. Умер до описываемых здесь событий.

172

Авва — отец (др.-евр.).

173

Распространенная в Средние века на Востоке жвачка: смесь листьев перца бетель и измельченных семян пальмы арека с небольшим количеством извести. Возбуждающее средство.

174

Арабское название пересыхающих рек в пустынных и полупустынных районах.

175

Пс., 23:1-6

176

Главный труд ар-Рази (букв. «Объемлющая (книга)»). Охватывает все сферы тогдашних медицинских знаний.

177

Притч. 5:3. Мирдин намекает на продолжение: «Но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый».

178

В этом случае, по понятиям иудаизма, молитва считается коллективной, а не индивидуальной.

179

Множ. ч. от слова «мицва», т. е. «повеление, приказание» (др-евр.).

180

Длинный медицинский нож с узким лезвием.

181

Хирургический инструмент для удаления омертвевших тканей, наростов и проч. из полостей.

182

Армянская апостольская (или армяно-григорианская) церковь основана в 301 г. епископом Григором. По форме службы близка к православию, Папе Римскому не подчинена, но исповедует монофиситство, как и христианские церкви Эфиопии, Египта и Сирии. Это направление было осуждено как еретическое еще Халкидонским Вселенским собором в 451 г. В городе Эчмиадзин находится резиденция главы церкви — патриарха-католикоса всех армян.

183

Сура 2 (Корова), аяты 30, 31.

184

Сура 38 (Сад), аят 26.

185

Мансура — небольшой город в северо-западной Индии, ныне в пакистанской провинции Пенджаб.

186

Второзак., гл. 21, ст. 22–23.

187

Автор, говоря об «уважении» к телу казненного, умышленно опускает окончание 23-го стиха: «…погреби его в тот же день, ибо проклят пред Богом [всякий] повешенный [на дереве], и не оскверняй земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе в удел».

188

Анкус — главный инструмент дрессировки и управления слоном; представляет собою короткое (до полуметра) копье с толстой рукоятью и крюком (багром) у острого конца. Изобретен в Индии на рубеже VI и V вв. до н. э., с тех пор применялся повсеместно.

189

У азиатских слонов самки никогда не нападают на самцов, поэтому слонихи нигде не применялись в качестве боевых животных, только как тягловые.

190

Могель (др.-евр.) — в иудаизме: человек, который совершает ритуальное обрезание.

191

Брит-мила — еврейское название обряда обрезания.

192

Джей — первая буква английских имен Джеймс и Джереми.

193

Да благословит Вас Господь Бог и да сохранит!

194

Нет Бога, кроме Аллаха,

А Мухаммед — Пророк Аллаха.

195

Китаб аш-шифа (перс.), «Книга исцеления».

196

Крица — свежая глыба вываренного железа, идущая далее для отжимки, проковки и обработки в полосовое и другое железо… (Словарь В. И. Даля).

197

Лазурит, или ляпис-лазурь — ценный поделочный камень. В те времена добывался в горах Армении, позднее был обнаружен в Германии и других странах.

198

Выделения мускусных желез бобра; впоследствии на их основе станут изготавливать касторовое масло.

199

Горьковатая смола из корней некоторых азиатских растений.

200

Горькая на вкус и имеющая запах лука смола, получаемая из корней растений семейства зонтичных.

201

Бобовая культура с мелкими семенами.

202

Брахма, Шива и Вишну — три главных бога индуистского пантеона.

203

Так сами китайцы называют Китай.

204

Женщина (лат.).

205

Авл Корнелий Цельс (ок. 25 г. до н. э.-50 г. н. э.) — римский философ и врач. Из его обширных трудов до нас дошли немногие, в т. ч. 8-томное сочинение «О медицине», упоминаемое Юсуфом в следующей фразе.

206

Гарольд I (1015–1040) — король Англии в 1035–1040 гг. Прозвище Заячья лапа получено в юности за быстроту в беге и охотничье искусство. В те времена во многих странах Зап. Европы побочные дети монархов (бастарды) занимали престол при отсутствии законных наследников. Гартакнут (Гадикнут, Хардекнуд; 1019–1042) — король Англии в 1040–1042 гг., был не старшим, а младшим братом Гарольда.

207

Путешествия по суше и по морям (лат.).

208

Одно из богословских расхождений между Римом и Константинополем состояло в том, что католики на Западе считали: Святой Дух равно исходит от Отца и от Сына, — тогда как православные полагали, что Святой Дух исходит только от Отца, но только через Сына. Православие, таким образом, разграничивало членов Троицы по степени важности, а католицизм считал Иисуса равным Богу-творцу. Право же священников иметь семью, принятое в православии, было впоследствии одним из требований Реформации и ныне признается подавляющим большинством протестантских церквей.

209

Этелинг на англосаксонском буквально значило «отпрыск благородной крови». Так обычно называли в тот период принцев, особенно наследника престола. Альфред был законным сыном короля Этельреда Неразумного и мог претендовать на престол. В 1042 г. королем Англии стал его родной младший брат Эдуард, прозванный Исповедником. Они приходились единоутробными братьями Гартакнуту, сыну короля Кнуда Великого (Канута), так как матерью всех троих была королева Эмма. Гарольд же приходился Гартакнуту сводным братом по отцу, т. е. единокровным, а в родстве с Альфредом и Эдуардом не состоял.

210

День архангела Михаила, который отмечается католической церковью 29 сентября, а православными церквами 21 ноября.

211

Ханука, или Праздник огней — иудейский религиозный праздник в память освящения жертвенника иерусалимского Храма после освобождения его братьями Маккавеями. Как правило, приходится на декабрь общепринятого календаря.

212

Ординарий (в католической и совр. англиканской церквах) — епископ, пользующийся правами судьи.

213

Морской порт на северо-востоке Англии.

214

Аббат и пресвитер (лат.), т. е. совмещал функции настоятеля монастыря и священника.

215

В католической церкви викарий — помощник епископа, отвечающий за часть приходов епархии или за определенные вопросы управления ею. Здесь речь идет именно об этой должности. В совр. англиканской церкви термином «викарий» обозначаются обычные приходские священники.

216

В греческой мифологии фуриями назывались богини мщения.

217

Отмечается всеми христианскими церквами 2 февраля, но по разным стилям (у православных церквей это обычно 15 февраля, т. е. 2 февраля ст. ст.).

218

Ок. 13 кг.

219

Крупный город в Северной Франции.

220

Колумбан (или Колумба; ок. 521–597) — ирландский миссионер, обративший в христианство живших в то время в Шотландии пиктов. Считается «апостолом Шотландии». На острове Айона сохранились развалины основанного им монастыря.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Ной Гордон

Ной Гордон - биография автора

Ной Гордон (Noah Gordon) - американский романист.

Родился 11 ноября 1926 г. в Уорчестере, шт. Массачусетс (Worcester, Massachusetts).

Some of the topics covered within his novels include medical history, and medical ethics, and more recently he has begun to focus more on themes relating to the Inquisition, and Jewish cultural history.

Gordon was born on November 11, 1926 in Worcester, Massachusetts, the second child of Robert Gordon and his wife, Rose.
He was called Noah in memory of my mother's father, Noah Melnikoff, who had died only a few months...

Ной Гордон биография автора Биография автора - Ной Гордон