Примечания книги: Столетняя война - читать онлайн, бесплатно. Автор: Жан Фавье

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Столетняя война

Перед читателем, пожалуй, самая лучшая книга о Столетней войне - крупномасштабном военном столкновении двух монархий эпохи зрелого средневековья - Франции и Англии. Столетняя война - необычайно сложное и многослойное событие: начавшись с притязаний на французский трон двух родственников последнего короля Франции, Филиппа Валуа и Эдуарда Плантагенета, Столетняя война постепенно переродилась в национальное столкновение двух держав, двух народов, не случайно именно с этой войной связывают зарождение национального самосознания.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Столетняя война »

Примечания

1

В 1326 г. английский король Эдуард II отрекся от престола в пользу своего сына под давлением восставших баронов в главе с его супругой Изабеллой Французской и был убит в заточении в 1327 г. (прим. ред.).

2

Речь идет о войнах за графство Фландрию (1297–1305 гг.), которые вел французский король Филипп IV Красивый (1285–1314 гг.), стремившийся к усилению королевской власти и подчинению непокорных сеньоров и областей французского королевства. После захвата Фландрии королевскими войсками к 1300 г. население большинства фламандских городов, недовольное налоговым гнетом и притеснениями со стороны французского наместника Жака де Шатийона, подняло восстание против Филиппа. Сигналом к нему стала «Брюггская заутреня» (18 мая 1302 г.), когда жители Брюгге перебили чиновников французского короля, находившихся в их городе. Королевская армия под командованием Робера II д'Артуа была разбита фламандской пехотой в битве при Куртре (2 июля 1302 г.). После того, как французы под командованием лично Филиппа Красивого нанесли фламандцам поражение в сражении при Монс-ан-Певеле (18 августа 1304 г.), начались переговоры, завершившиеся Атисским миром (24 июня 1305 г.). Условия мирного договора были крайне суровыми для фламандцев и их графа Роберта Бетюнского: они должны были заплатить королю за военные издержки (400 тысяч ливров за четыре года), в течение года содержать французские гарнизоны во Фландрии и возместить ущерб, причиненный сторонникам Филиппа IV Красивого в графстве, снести укрепления городов Гента, Ипра, Брюгге и Дуэ. Трем тысячам горожанам Брюгге надлежало отправиться в паломничество в Святую землю во искупление своих грехов. Практически невыполнимые условия договора привели к неоднократным пересмотрам его условия и повторным конфликтам между французскими королями и фламандцами, продлившимися до 1326 г.

3

«Баталия» представляла собой крупную тактическую единицу, состоявшую из «знамен», или «хоругвей», — отрядов «знаменных» рыцарей («баннеретов») (прим. ред.).

4

Во время Седьмого крестового похода в Египет французский король Людовик IX Святой попал в плен к мусульманам (6 апреля 1250 г.); его выкупили за недавно захваченный крестоносцами город Дамьетту, а его войско — за огромную сумму в 500 тысяч турских ливров (прим. ред.)

5

Эти документы жаловали некоторые вольности дворянству соответствующих провинций (прим. ред.).

6

Закон, запрещавший женщинам наследовать фьеф; восходил к Салической правде — своду франкских законов V–VI вв. (прим. ред.).

7

Имеется в виду междуцарствие в Священной Римской империи, начавшееся с 1254 г., когда умер Конрад IV, последний из признанных императоров из династии Гогенштауфенов, и окончившееся в 1273 г., когда к власти пришел Рудольф I, первый из императоров династии Габсбургов (прим. ред.).

8

Правовые обычаи отдельных провинций или городов в средневековой Франции (прим. ред.).

9

Студенты в средневековых университетах делились на так называемые «нации» в зависимости от своего происхождения (прим. ред.).

10

Villeneuve (букв, «новый город») — одно из традиционных названий новых поселений во Франции в средние века (прим. ред.).

11

Тип пейзажа: поля, окаймленные лесными полосами (прим. ред.).

12

Ремесленники, работавшие со всеми металлами, кроме драгоценных (прим. ред.).

13

Компания (compagnie) — в XIV–XV вв. административная и тактическая войсковая единица под командованием капитана, насчитывавшая от нескольких до свыше ста копий (прим. ред.).

14

Узкий мужской камзол, вошедший в моду в середине XIV в. (прим. ред.).

15

Виды мужских и женских платьев, узких или широких в разные периоды; сюрко надевалось поверх котты (surcotte) (прим. ред.).

16

Имеется в виду единственный порт, через который английский король разрешал экспортировать шерсть из страны (прим. ред.).

17

Французский король Людовик VI правил в 1108–1137 гг. (прим. ред.)

18

Средневековые меры емкости, т. е. сыпучих тел и жидкости; их величина сильно колебалась (прим. ред.).

19

Буквально «вассал вассала» (прим. ред.).

20

От английского «indented» — «зазубренный» (прим. ред.).

21

Пехотинцы, вооруженные длинными ножами (прим. ред.).

22

Простонародные прозвища (прим. ред.).

23

Мелкая испанская порода лошадей (прим. ред.).

24

Пошлина в королевскую казну за экспорт шерсти и кожи (прим. ред.).

25

От французского aide (помощь) — косвенный экстраординарный налог (прим. ред.).

26

Арбалетная оперенная стрела (прим. ред.).

27

Вид шлема с развитым назатыльником, позже также с вытянутым забралом (прим. ред.).

28

Маленький круглый, квадратный или треугольный щит (прим. ред.).

29

Высокий овальный или прямоугольный щит, чаще всего применяемый арбалетчиками (прим. ред.).

30

Цит. по: Фруассар, Жан. Хроники. 1325–1340/Пер. М. В. Аникиева. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2008. С. 173.

31

Баннерет — рыцарь, приводивший в королевское войско небольшой отряд и сам командовавший им под собственным знаменем (прим. ред.).

32

Легковооруженные всадники, ирландцы по происхождению (прим. ред.).

33

Имеются в виду Маргарита, дочь Филиппа III и жена Эдуарда I, и Изабелла, дочь Филиппа IV и жена Эдуарда II (прим. ред.).

34

Средневековая метательная машина (прим. ред.).

35

Сына его сестры Маргариты и Ги I, графа Блуаского (прим. ред.).

36

Франкоговорящие жители Бретани (прим. ред.).

37

Жители Бретани, говорящие по-бретонски (прим. ред.)

38

Эпохи французского короля Людовика XIV (1643–1714) (прим. ред.).

39

Капитулами (capitouls) назывались в Тулузе синдики, чиновники городского управления (прим. ред.).

40

Используя этот анахроничный термин, автор имеет в виду нежелание семей рожать много детей (прим. ред.).

41

Боккаччо, Джованни. Декамерон/Пер. Н. Любимова. М.: Худ. лит., 1989. С. 6.

42

Пер. В. Станевич.

43

Мирские братства при монашеских орденах («первым орденом» считался мужской, вторым — женский) (прим. ред.).

44

Божий мир — провозглашаемое церковью прекращение военных действий на ограниченной территории на определенный срок. Божье перемирие предполагало прекращение военных действий в определенные дни недели, а также по большим церковным праздникам (прим. ред.).

45

Словом «земледелец» (laboureur) при Старом порядке во Франции называли сравнительно зажиточного крестьянина, имевшего собственную землю и хотя бы одну лошадь (прим. ред.).

46

Простой рыцарь, не имеющий под началом других рыцарей, в отличие от баннерета (прим. ред.).

47

Он умер 8 июня 1376 г., а его отец Эдуард III — 21 июня 1377 года (прим. ред.).

48

Средиземное море (прим. ред.).

49

Золотая английская монета, на аверсе которой изображался геральдический леопард в короне, а на реверсе — крест с леопардами между перекладинами (прим. ред.).

50

В отечественной литературе этот налог принято называть «эд», от французского aide — помощь (прим. ред.).

51

Бернар Сессе (ум. 1311) — аббат южнофранцузского монастыря Сент-Антонен. Сессе вступил в конфликт с французским королем Филиппом Красивым, который пренебрег его правами на город Памье. Стремясь воспрепятствовать королю, Сассье добился, чтобы папа Римский Бонифаций VIII сделал его первым епископом Памье. Вскоре он организовал заговор против Филиппа Красивого: Сассье отрицал права Филиппа на корону и предложил графу де Фуа суверенную власть над Лангедоком. По приказу короля был изгнан из Франции и умер в Риме (прим. ред.)

52

При Филиппе IV Жан II д'Аркур (1245–1302) враждовал с Робером де Танкарвилем (прим. ред.).

53

Вид мужской и женской верхней одежды XIV–XV вв., узкий камзол (прим. ред.).

54

Haute justice, то есть правом решать важнейшие дела и выносить смертные приговоры (прим. ред.).

55

На Гревской площади находился один из крупнейшим парижских рынков; здесь, видимо, она символизирует бюргерство (прим. ред.).

56

То же, что кардинал-священник; он носил титул по названию римской церкви, при которой числился (прим. ред.).

57

Имеется в виду Жан Бирель, генерал ордена картезианцев (прим. ред.).

58

Слово «девиз» может означать также геральдический знак (прим. ред.).

59

У Фруассара — «синяя дама [Богоматерь] в окружении солнечных лучей» (прим. ред.).

60

Башмаки с длинными остроконечными носками по тогдашней моде (прим. ред.).

61

Этим словом (routier) называли профессиональных воинов, нанимавшихся в ту или иную армию либо занимавшихся разбоем в составе самостоятельной банды — руты (route) (прим. ред.).

62

Он станет великим магистром в 1377 г. (прим. ред.).

63

От французского «chaise» — кресло (прим. ред.).

64

Вдовствующие королевы, которые были, соответственно, женами Карла IV и Филиппа VI (прим. ред.).

65

Я различаю (лат.).

66

Цит. по: Из хроники Жана де Венетт // Французская деревня XII–XIV вв. и Жакерия. Всеобщая история в материалах и документах. М.: Государственное социально-экономическое издательство, 1935. С. 77.

67

Имеется в виду Иль-де-Франс (прим. ред.).

68

Цит. по: Из хроники Жана де Венет… С. 78

69

Так в то время во Франции называли бывших бойцов всех армий, занимавшихся грабежом и разбоем после увольнения (прим. ред.).

70

Знатоки феодального права (прим. ред.)

71

Так в то время иногда называли крестовый поход (прим. ред.).

72

Байярд, Пьер Террай, сеньор де (ок. 1473–1524) — прославленный французский рыцарь, участник Итальянских войн, за доблесть, великодушие и соблюдение рыцарского кодекса был прозван «рыцарем без страха» и упрека (прим. ред.).

73

Роберт Благочестивый — второй король Франции из династии Капетингов (996—1031 гг.). Передал герцогство Бургундское своему младшему сыну Роберту, положив начало династии бургундских герцогов из рода Капетингов, просуществовавшей до смерти Филиппа де Рувра (прим. ред.).

74

Боевая единица, состоящая из рыцаря и оруженосца; в XV в. к ним добавится «кутилье» (прим. ред.).

75

Строго говоря, золотая монета под названием «конный франк» (franc а cheval) с изображением конного короля на аверсе появилась еще при Иоанне II, в 1360 г., и действительно чеканилась до 1385 г.; в 1365 г. начали чеканить монету «пеший франк» (franc а pied), со стоящим королем на аверсе (прим. ред.).

76

Герцог Роберт I Барский и Мария Французская, дочь Иоанна Доброго, были троюродными братом и сестрой: их бабки были дочерьми герцога Роберта II Бургундского (прим. ред.).

77

Эдмунд Лэнгли приходился Маргарите троюродным дядей: его бабка Изабелла Французская была сестрой прадеда Маргариты Филиппа V (прим. ред.).

78

Французское слово «mouton» означает «баран» (прим. ред.).

79

В 1380 г. его усыновила королева Джованна I Неаполитанская (прим. ред.).

80

При Пуатье (прим. ред.).

81

В смысле: люди простонародного происхождения (прим. ред.).

82

Предполагается, что слово «trepas» — искаженное «outrepasser», что в данном случае значит «переправляться через» [реку] (прим. ред.).

83

См. раздел «Аррасский договор» в главе XVII «Перелом» (прим. ред.).

84

Екатерина (1320–1347), дочь герцога Леопольда I Австрийского (прим. ред.).

85

Мериго Марше (1360–1391) — известный французский рутьер благородного происхождения; казнен за то, что служил англичанам (прим. ред.).

86

Это слово происходит от «Haro!» — возгласа, означавшего в Нормандии законный протест (прим. ред.).

87

Во французском языке слова «город» (la ville) и, в частности, «Гент» (Gand) — женского рода (прим. ред.).

88

Французские партизаны Второй мировой войны, от слова «maquis» — лесные заросли, чаща (прим. ред.).

89

«Коротышек», «обезьянок» (фр.) (прим. ред.).

90

Этот спор подробно описан в книге И. Хёйзинги «Осень средневековья», М.: 1995. С. 121–125 (прим. ред.).

91

О том, что Изабелла Баварская была любовницей Людовика Орлеанского, впервые заявил только историк и писатель Брантом (1540–1617) в XVI в., не приведя никаких доказательств (прим. ред.).

92

Жак — воинская куртка до бедер, кольчуга или бригантина, обычно пехотная одежда (прим. ред.).

93

Салад — шлем с удлиненным назатыльником (прим. ред.).

94

Сладкое вино с добавлением корицы (прим. ред.).

95

Элеонора Кобхем все-таки была английской дворянкой (прим. ред.).

96

Игра слов: «bonfils» — «добрый сын», «bonnefille» — «добрая дочь» (прим. ред.).

97

Жан де Бюэй (прим. ред.).

98

Изабелле Португальской (1397–1471), дочери короля Португалии Жуана I и Филиппы Ланкастер (прим. ред.).

99

По-французски cochon — свинья; так же звучит фамилия епископа — Cauchon (прим. ред.).

100

Шоссы — в данном случае узкие штаны-чулки, жиппон — нижняя мужская одежда со шнуровкой спереди (прим. ред.).

101

Тристан Отшельник станет при Людовике XI, сыне Карла VII, прево и одним из самых приближенных людей короля, приобретя самую зловещую репутацию (прим. ред.).

102

Фаблио, появившееся в 1468 г., главный герой которого — хвастливый, но трусливый солдат (прим. ред.).

103

Святой, или юбилейный, год празднуется католиками в круглые даты Рождества Христова. Впервые эту дату велел праздновать Бонифаций VIII в 1300 г. с интервалом в 100 лет, потом интервал сократили до 50 и до 25 лет (прим. ред.).

104

Муниципальный совет Бордо (прим. ред.)

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Жан Фавье

Жан Фавье - биография автора

Jean Favier (born 1932) is a French historian, who specializes in Medieval history. From 1975 to 1994, he has been director of the French National Archives. From 1994 to 1997, he has been president of the Bibliothèque nationale de France.

He is member of the Académie des Inscriptions et Belles-Lettres since 1985.

Жан Фавье биография автора Биография автора - Жан Фавье