1
Положение обязывает (фр).
2
Киновечер (фр.)
3
Вечер грустного кино (фр.).
4
Эротический тур-де-форс (фр.).
5
Недостойного поведения (фр.).
6
Имеется в виду северо-восточное побережье Северной Америки, от Вашингтона до Бостона, историческое ядро США
7
«Жизнь в розовом свете» (фр.).
8
Магазин колбасных изделий (фр.).
9
Паштет, артишоки (фр.).
10
Точно, дорогой (фр ).
11
Не так ли? (фр.)
12
Шангри-ла – чудесная долина из романа Джеймса Хилтона «Утерянный горизонт» (1935), символ мечты, утопии, вечного блаженства.
13
Как это? (фр.)
14
Точного слова (фр.).
15
Понятно? (фр.)
16
Вот именно! (фр.)
17
Хорошо (фр.).
18
Малышку! Боже мой! (фр.)
19
С удовольствием, милашка (фр.).
20
Еще другую!.. Не так быстро!.. Помедленнее!.. Теперь побыстрее!.. Вот так! Хорошо… (фр.).
21
Конечно! (фр.).
22
Обожаю тебя! (фр.)
23
Хорошо (фр.).
24
Внимание, не надо доводить его до оргазма! Еще нет! (фр.).
25
Великолепно! (фр.).
26
Сумасшедшей пляски (фр.).
27
Эдвард Дж. Робинсон (1893–1973) – американский киноактер.
28
Стренджлав – ученый из фильма Стэнли Кубрика «Доктор Стренджлав, или Как я научился не волноваться и полюбил бомбу».
29
Пепе ле Моко – гангстер, герой Жана Габена из одноименного фильма Жюльена Дювивье.
30
Стэнли Шапиро – американский сценарист и продюсер.
31
Ширли Темпл (р. 1928) – американская актриса, политический деятель.
32
Мрачного сборища (фр.).
33
Первая любовь (фр.).
34
Билли Грэм (р. 1918) – американский проповедник, основатель международной «Евангелической ассоциации Билли Грэма», в распоряжении которой были еженедельные радио– и телепередачи, колонка в газетах, киностудия, издательство.
35
«Дети цветов» – хиппи. Новые эдвардианцы – течение в западной молодежной культуре 1950-х годов, зародившееся в рабочих районах Лондона.
36
Карнаби-стрит и Кингс-роуд – лондонские улицы, которые известны магазинами модной одежды для молодежи.
37
Энди Харди – герой американского сериала о подростках 1930-х годов.
38
«Битва за Алжир» – фильм итальянского режиссера Джилло Понтекорво (1965), посвященный восстанию алжирцев против французского колониализма.
39
«Черные пантеры» – экстремистская негритянская организация
40
Мэдисон-авеню – улица в Нью-Йорке, символ американского рекламного бизнеса. Здесь сосредоточены рекламные агентства и фирмы, занимающиеся связями с общественностью.
41
Дэвид Селзник (1902–1965) – американский кинорежиссер и продюсер, создатель фильма «Унесенные ветром».
42
Уильям Мастерс и его жена Виргиния Джонсон – американские сексологи.
43
Эрих фон Штрогейм (1885–1957) – американский киноактер, режиссер, сценарист.
44
Карл Эйхман (1906–1962) – фашистский военный преступник, после войны бежал в Аргентину, но в 1960 году был вывезен оттуда израильской разведкой.
45
Маркиз Квинсбери (1844–1900) в 1865 году разработал правила бокса в перчатках, положенные в основу современных. Правила разрешали наносить удары сопернику в переднюю и боковую части головы и туловища, но не ниже пояса.
46
Святая святых (лат.).
Вернуться к просмотру книги
|