1
Имеется в виду Жанин Декерс, монахиня-доминиканка, сочинительница и исполнительница популярных песен в 1960-х годах. — Здесь и далее прим. ред.
2
Основатель сети американских придорожных ресторанов.
3
Профессор лингвистики из пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион».
4
Игра слов: Rusty (англ.) — мужское имя, переводится как «ржавчина».
5
Известный американский киноактер, герой вестернов, «поющий ковбой».
6
Игра слов: кун (coon — англ.) переводится как ловкач, пройдоха
7
Джерри Гарсия (1942–1995) — гитарист и вокалист известной американской рок-группы «Грэйтфул Дэд» («Благодарный мертвец»).
8
Героиня фильма «Уехать в Бивер», олицетворяющая образцовую мать и хозяйку.
9
Useless (англ.) — бесполезный, непригодный.
10
Персонаж американского мультсериала «Моряк Попай».
Вернуться к просмотру книги
|