Примечания книги: Хуже некуда - читать онлайн, бесплатно. Автор: Джеймс Ваддингтон

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хуже некуда

Безбожная и безбашенная смесь "романа-исповеди", "спортивного детектива", иронического сюра и... постмодернистских вариаций на тему "Илиады"! Расширение сознания нестандартными методами... Просветление - без отрыва от кручения педалей... Сложная система отношений Ахилла и Патрокла нашего времени... Биотехнологии, достойные рибофанка! Полет воображения, достойный Гинсберга и Берроуза! Сюжет, о котором можно сказать лишь одно: это неописуемо!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Хуже некуда »

Примечания

1

Отростки четырехглавой мышцы бедра (лат.). — Здесь и далее примеч. пер.

2

Большие петли (фр.).

3

Жак Анкетиль (Франция), Эдди Меркс (Бельгия), Бернар Ино (Франция), Мигель Индурайн (Испания) — пятикратные чемпионы «Тур де Франс».

4

спринтеры (фр.).

5

горняки (фр.).

6

чемпионы (ит.).

7

поклонников (фр.).

8

партизан (фр.).

9

Франческо Мозер — президент Ассоциации велосипедистов-профессионалов. В 1984 г. Мозеру удалось и течение целого часа ехать со скоростью 50 км/ч.

10

сорт черного китайского чая.

11

Болезнь Герстманна-Штрейсслера-Шейнкера и болезнь Крейцфельдта-Якоба возникают при попадании в организм чужеродного измененного белка (приона), который не содержит нуклеиновых кислот и не несет никакой информации. Данный прион переводит в такое же ненормальное состояние собственные прионы организма, приводя к разрушению мозга и летальному исходу. Заболевания характеризуются прогрессирующим слабоумием, на ранних этапах проявляются поведенческие расстройства, потеря ориентации, нарушения эмоциональных состояний, отношений и реакций.

12

Спортивный директор (фр.).

13

«После этого, следовательно, по причине этого» (лат.) — логическая ошибка; некорректный ход рассуждения, согласно которому одно событие, предшествовавшее другому, объявляется его причиной.

14

Заткни пасть (фр.).

15

Хек с чесноком (исп.).

16

Ущелье Брошенных Псов (исп.).

17

парень (исп.).

18

прядь волос (исп.).

19

Историческое название Швейцарии (лат.).

20

время, проведенное после приема пищи (исп.).

21

майку «Короля Горы» (фр.).

22

во веки веков (лат.).

23

Марон — беглый раб-негр в Вест-Индии и Гвиане.

24

ИФР — инсулиноподобный фактор роста.

25

Оплакивание Христа (ит.).

26

Классное Озеро Будущего (фр.).

27

Чертов стул (фр.).

28

Целая, замкнутая окружность (исп.).

29

Изотоники — напитки с идеально подобранным комплексом витаминов и минералов, с растворенными в них электролитами, восстанавливающие водно-солевой баланс в организме.

30

верный помощник (фр.).

31

обслуга (фр.).

32

Сломанная, поврежденная окружность (исп.).

33

Фредди Мертенс (Бельгия) в тысяча девятьсот семьдесят шестом году выиграл восемь этапов одного «Тур де Франс».

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги