Примечания книги: Любовь на десерт - читать онлайн, бесплатно. Автор: Соммер Марсден

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь на десерт

Сборник эротических новелл, которые останутся в вашей памяти надолго. Все книги серии написаны лучшими авторами своего жанра, в каждой из них три любовные истории, которые подарят вам приятные минуты чтения. ИГРА Не все пары ведут привычный образ жизни: некоторые предпочитают обычным отношениям Игру. Это история превращения девушки из послушной домохозяйки во властную богиню, которая сумела покорить мужа, заставив его подчиниться. ОДИН ИЗ НАС Успешная художница, тяжело переживающая разрыв отношений, знакомится с прекрасным и свободным во всех отношениях мужчиной. Натали понимает, что они совершенно не подходят друг другу, но забыть Уилла она уже не в силах. ЛЮБОВЬ НА ДЕСЕРТ Джилл и Коул соревнуются за титул Лучшего Шеф-повара в телевизионном конкурсе. Постепенно обстановка между главными соперниками накаляется, и героям становится все труднее сдерживать страсть, вспыхнувшую между ними…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Любовь на десерт »

Примечания

1

Борнмут (англ. Bournemouth) — город в графстве Дорсет, популярный среди англичан курорт на берегу Ла-Манша, на западе соседствующий с Пулом. Название переводится как «устье Борна». Население составляет 163,5 тысячи человек (2004). Административный центр унитарной единицы Борнмут.

2

LinkedIn — социальная сеть для поиска и установления деловых контактов. В LinkedIn зарегистрировано свыше 225 миллионов пользователей, представляющих 150 отраслей бизнеса из 200 стран.

3

Тру́ро (англ. Truro, корнск. Truru) — административный центр Корнуолла, самый южный город Великобритании, имеющий статус «сити».

4

До́рсет (англ. Dorset) — церемониальное неметропольное графство Англии, расположенное в юго-западной части страны на побережье пролива Ла-Манш.

5

Лимфома — группа гематологических заболеваний лимфатической ткани, характеризующихся увеличением лимфатических узлов и/или поражением различных внутренних органов, в которых происходит бесконтрольное накопление «опухолевых» лимфоцитов.

6

Лимфома Ходжкина — злокачественное заболевание лимфоидной ткани, характерным признаком которого является наличие гигантских клеток Рид — Березовского — Штернберга, обнаруживаемых при микроскопическом исследовании пораженных лимфатических узлов.

7

Ба́лтимор (англ. Baltimore) — независимый (не входящий в состав округа) город на востоке США, крупнейший населенный пункт штата Мэриленд.

8

Дени́м (denim, по одной из версий — от фр. serge de Nîmes — ткань из Нима) — грубая, плотная ткань саржевого переплетения, из которой Ливай Стросс сшил первые классические джинсы. Традиционно у денима в индиго окрашена только нить основы, но не уто́к. Для получения денима других цветов (в частности черного) применяются красители на основе серы.

9

Пенсильва́ния (официальное название — Содружество Пенсильвании) — один из штатов США. Девиз штата: «Добродетель, свобода и независимость». Американская аббревиатура штата — РА.

10

Мэ́риленд — небольшой по территории штат на востоке США, один из так называемых Среднеатлантических штатов и один из тринадцати штатов, совершивших американскую революцию. Столица — Аннаполис, крупнейший город — Балтимор.

11

Приправа каджун не имеет канонического состава, она достаточно вариативна. Непременными составляющими обычно становятся лук и чеснок — в виде порошка или перемолотые, свежие, паприка, перец — кайенский или чили, белый или черный, плюс соль. Остальное — пряные травы: орегано, базилик, тимьян, зира, кумин, петрушка.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги