1
«Де сото» — марка легкового автомобиля, выпускавшегося концерном «Крайслер» с 1928 г. по 1960 г. — Здесь и далее все примечания принадлежат редактору русского издания.
2
Служба доставки горячей пищи престарелым и инвалидам.
3
Гедеоново общество («Гедеоны») — христианское общество деловых людей, ученых и специалистов из более чем 170 стран. С 1899 г. бесплатно распространяет Библии в гостиницах, больницах, школах, тюрьмах и т. п.
4
Один из каналов кабельного телевидения, по которому круглосуточно показывают только спортивные передачи.
5
«Звуки музыки» (The Sound of Music) — американский фильм, снятый в 1965 г. режиссером Р. Уайзом, с Джули Эндрюс в главной роли. Этот фильм считается классикой Голливуда.
6
Крупнейшая частная почтовая служба срочной доставки небольших посылок и бандеролей.
7
Распространенный в США вид мягкого кресла, которое механически или при помощи электропривода приводится в наклонное положение, при этом из‑под сидения выдвигается подставка для ног.
8
Пневмокониоз — профессиональное заболевание легких, вызванное длительным вдыханием пыли. Встречается у рабочих горнорудной, угольной, асбестовой, машиностроительной и некоторых других отраслей промышленности.
9
«Девушками Гибсона» называют героинь черно–белых рисунков американского художника–графика Чарлза Гибсона (1867—1945). В довоенное время его героини считались символом женской красоты.
10
См.: Еф. 4:3.
11
См.: Мф. 26:26–29, Лк. 22:19–20.
12
См.: 1 Кор. 11:26.
13
Том Селлек — американский киноактер, звезда телесериала «Магнум» и таких фильмов, как «Трое мужчин и младенец» и «Трое мужчин и маленькая леди».
14
Банк возвращает чек без оплаты ввиду отсутствия средств на счету клиента, который его выписал.
15
Зах. 4:6.
16
Мф. 11:28.
17
Декоративная разновидность карпа обыкновенного.
18
Герои сказок А. Милна про Винни Пуха.
19
Английское имя Stephen в русском тексте может быть передано и как Стивен, и как Стефан. Убийство благовестника Стефана стало началом жестоких гонений на христиан в Иерусалиме (см.: Деян. 6, 7, 8:1–2).
20
См.: Еф. 1:17.
21
См.: Иак. 2:17.
22
См.: Рим. 4:3.
23
См.: 1 Ин. 1:9.
24
Премьера этого фильма состоялась в 1988 г.
25
См.: Ин. 13:35.
26
Шестидневный переход пленных от места пленения до концлагеря на полуострове Батаан (Филиппины) весной 1942 г. Во время того перехода бо́льшая часть пленных погибла.
27
См.: Притч. 31:10.
28
См.: Притч. 31:12.
29
Джулию Чайлд называют бабушкой американской кулинарии. Она автор множества кулинарных книг, член Международной ассоциации кулинаров–профессионалов.
30
Местное отделение организации «Ротари Интернэшнл» (Rotary International). Ежегодно через такие клубы осуществляется до 30 тыс. общественно–полезных проектов. Местный клуб формируется из представителей различных профессий.
31
Большая птица — один из главных персонажей детской телепрограммы «Улица Сезам»; большая пушистая желтая птица, похожая на страуса.
32
Чарлтон Хестон — американский киноактер, режиссер. В фильме «Десять заповедей» (1956 г.) сыграл Моисея.
33
Кантата — сложное вокально–инструментальное произведение обычно для солистов хора и оркестра.
34
См.: Мф. 28:19.
35
См.: 1 Тим. 3:8.
36
См.: 1 Кор. 3:1–2.
37
См.: 1 Пар. 28:9.
38
Книгами «малых пророков» называются ветхозаветные книги пророков Осии, Иоиля, Амоса, Авдия, Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея, Захарии и Малахии.
39
Игра слов. В английском языке service означает и «богослужение», и «обслуживание», «оказание услуг».
40
См.: Деян. 2:42.
41
См.: Ис. 54:5.
42
Имеется в виду небольшой стол, на котором хранятся священные сосуды, а также неосвященные хлеб и вино для евхаристии.
43
См.: Деян. 13:22.
44
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — сестра милосердия и общественный деятель Великобритании. Медаль, учрежденная в ее честь в 1912 году, до сих пор считается самой почетной и высшей наградой для сестер милосердия во всем мире. Здесь ее имя употребляется в нарицательном значении.
45
См.: Лев. 11:45.
46
См.: Мф. 25:23.
47
Метод критического пути позволяет рассчитать возможные календарные графики выполнения работ и оценить продолжительность выполнения каждой работы, определить критический путь проекта. Концепция критического пути обеспечивает концентрацию внимания менеджера на самых основных работах.
48
См.: Исх. 22:26–27.
49
См.: Еф. 6:10–20.
50
Полианна — героиня рассказов американской детской писательницы Э. Портер (1868–1920), находящая причины для радости в самых бедственных ситуациях.
51
См.: 1 Тим. 5:8.
52
Героиня имеет в виду английскую поговорку «Sticks and stones may break my bones but names will never hurt me».
53
См.: Мф. 18:22.
54
Рим. 1:24.
55
См.: 1 Пет. 3:1.
56
Первая часть названия города Роквилль (Rockville) rock переводится с английского как «скала, камень, булыжник».
57
Друзья (исп.).
58
Этот мужчина, человек (исп.).
59
См.: Еф. 6:12.
60
В Католической и Англиканской церкви обряд обхода 14 сцен («стояний») крестного пути Христа. Совершая этот обряд в воспоминание о страданиях Спасителя, верующий (или церковная процессия) обходит все 14 сцен, останавливаясь перед каждой для чтения молитв и размышления об изображенном событии.
61
Возникшее во второй половине XX века мистическое учение, эклектически соединившее в себе элементы восточных и западных традиций.
62
Скорее всего, речь идет о Янни Хрисомаллисе, известном под псевдонимом Янни (Yanni), музыканте, работающем в стиле нью–эйдж. Он является одним из самых популярных представителей инструментальной музыки.
63
См.: Лк. 12:29.
64
Городской район, пользующийся дурной славой.
65
См.: Мф. 22:37–40.
66
Лк. 22:42.
67
Одинокий ковбой (Lone Ranger) — персонаж популярного американского сериала в жанре вестерна; благородный, неустрашимый и находчивый герой в маске, борец за справедливость в Техасе.
68
Гора Уитни (4418 м) — высшая точка США.
69
См.: Мф. 5:28.
70
См.: Пс. 50:12.
71
Суфле из алтея (круглые мягкие конфеты); поджариваются на палочке на открытом огне.
72
См.: Ин. 14:6.
73
См.: Ин. 6:35
74
См.: Деян. 1:13–14.
75
См.: Лк. 10:2.
76
См.: Исх. 19:10–19.
77
См.: Мф. 4:16, Лк. 1:79.
78
См.: Мф. 6:34.
79
Герой проводит параллель между собой и Савлом, которому на пути в Дамаск явился Господь (см.: Деян. 9). Жестокий гонитель христиан Савл стал верным учеником Христа, апостолом Павлом.
80
См.: Ин. 14:6.
81
См.: Пс. 102:15.
82
См.: Флп. 4:4.
83
См.: 1 Кор. 13:4.
84
См.: 1 Кор. 13:7.
85
См.: Иак.5:16.
Вернуться к просмотру книги
|