Примечания книги: Третье человечество - читать онлайн, бесплатно. Автор: Бернард Вербер

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Третье человечество

В Антарктиде палеонтолог Чарльз Уэллс вместе со своей экспедицией обнаруживает на дне подземного озера останки скелетов, принадлежавших человеческим существам - их рост достигал 17 метров. А тем временем его сын Дэвид Уэллс представляет в Париже свой проект об уменьшении человеческого роста и получает грант в рамках программы "Будущее человеческой эволюции". Чарльз думает о прошлом человечества. Дэвид - о будущем. Но оба они еще очень далеки от истины. И только с помощью Авроры Камерер, страстной исследовательницы, изучающей цивилизацию амазонок, им все-таки удастся поставить самый потрясающий в истории эксперимент, открыть самую удивительную тайну и навсегда изменить судьбу будущих поколений.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Третье человечество »

Примечания

1

Small is beautiful (англ.) — малое прекрасно. — Здесь и далее примечания переводчика.

2

The Doors — американская рок-группа, образованная в 1965 году и оказавшая значительное влияние на культуру и искусство 1960-х годов.

3

ДОЖ — французское Движение за освобождение женщин (Mouvement de Libdration de femmes).

4

Closed, finish, mademoiselle (англ.) — закрыто, конец, мадемуазель.

5

Sorry (англ.) — простите.

6

КРП — Курдская рабочая партия.

7

Very dangerous for strangers (англ.) — очень опасно для иностранцев.

8

Together against (англ.) — вместе против.

9

It is fake. No exist. (англ.) — это выдумка, не существовать.

10

Come back (англ.) — возвращайтесь обратно.

11

It is late (англ.) — поздно.

12

Night (англ.) — ночь.

13

Not far. Secure. (англ.) — Недалеко. Безопасно.

14

Little wind (англ.) — Небольшой ветер.

15

Fresh (англ.) — в данном случае «холодный».

16

Kill-Me-Quick (англ.) — убей меня быстро.

17

Мисвак — щетка для чистки зубов, сделанная из веток и корней дерева арак, при разжевывании которых волокна расщепляются и превращаются в кисточку.

18

Breakfast? Possible? (англ.) — Завтрак? Можно?

19

Lucy in the Sky with Diamomds (англ.) — «Люси в небесах с алмазами». Песня, написанная Джоном Ленноном в 1967 году.

20

Apocalypse night (англ.) — ночь апокалипсиса.

21

Муджтахиды — представители высшего духовенства у шиитов.

22

Ну вот, я добрался до города час назад, огляделся по сторонам, посмотрел, куда дует ветер, и поискал глазами голливудских девчушек в бунгало (англ.).

23

Кто ты — счастливая маленькая леди в Городе Света или просто еще один падший ангел? (англ.)

24

К высокому через трудное (лат.).

25

Rainbow Warrior (англ.) — «Воин радуги». Так называлось судно «Гринпис», которое 10 июля 1985 года агенты французской разведки потопили в Новой Зеландии. Дело получило широкий международный резонанс.

26

Овуляция — от латинского ovum, что означает «яйцо».

27

Уд — струнный щипковый инструмент, распространенный в странах Ближнего Востока, Кавказа и Средней Азии.

28

Шабаабы — палестинские подростки в возрасте от 10 до 15 лет, выступающие против Израиля. В переводе с арабского слово «шабааб» означает молодежь.

29

Бубон — воспаленный поверхностный лимфатический узел.

30

My God! (англ.) — Боже мой!

31

Разработанная в Израиле военная система рукопашного боя.

32

Топкапы — главный дворец Османской империи, в дословном переводе означает «Пушечные ворота».

33

Le Vigilant (фр.) — бдительный.

34

Билл Фланаган. Невероятная маленькая инопланетянка. Прямой репортаж с Кипра. Греция.

35

SETI, Search for Extra-Terrestrial Intelligence (англ.) — Поиск внеземного разума.

36

Oui (фр.) — да.

37

Эпифеномен — придаток к феномену, побочное явление, сопутствующее другим явлениям, но не оказывающее на них ни малейшего влияния.

38

В дословном переводе «Дженпатсу-Шинсай» означает «землетрясение».

39

НЦНИ — Национальный центр научных исследований Франции, ведущее научное учреждение страны.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Бернард Вербер

Бернард Вербер - биография автора

Бернард Вербер (фр. Bernard Werber)

Современный французский писатель.

Родился в Тулузе 18 сентября 1961 года. Начал писать в возрасте семи лет. В университете изучал право, специализировался в области криминалистики, чтобы искать темы для будущих детективов. В 1982 году поступил в Высшую школу журналистики. Именно в это время открыл для себя Айзека Азимова, Филипа Дика и Фрэнка Герберта — писателей, которые во многом сформировали его мировоззрение, побудив обратиться к жанру, который традиционно считался вотчиной англичан, соединению элементов научной фантастики, приключенческого...

Бернард Вербер биография автора Биография автора - Бернард Вербер