Примечания книги: Несбывшееся пророчество - читать онлайн, бесплатно. Автор: Ирина Цыганок

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Несбывшееся пророчество

Итак, победа в Великой Битве одержана. Самое время героям зажить долго и счастливо. Разве не так бывает в приличных сказках? Отчего же врага не торопятся бежать, побросав мечи и другие ценные предметы?! Что? Они не читали сказок? Какая досада. Да, кстати, волшебная сила, она же в просторечии - мага, продолжает таять. Того и гляди, в Мире от магии ничего не останется. И куда, скажите на милость, податься существам, которым без колдовства как без воздуха? Говорите, вон тот мужик в сером обещал все исправить? Боги, HELR не дайте ему спасти Мир!..

Перейти к чтению книги Читать книгу « Несбывшееся пророчество »

Примечания

1

Эрссер (драк.; эре – воздух, сейрус – змей) – воздушный змей, дракон.

2

«В битве последней народы сойдутся…» – цитата из Пророчеств Тутора Стихотворца, чья книга получила широкое распространение среди эльфов.

3

Эрсторген (драк.) – разящий в воздухе.

4

Мин-Ола (арк. Минола или Минула) – одна из лун Мира, в переводе с эльфийского «звезда Ола».

5

Мелузен – мелкая монета, имеющая хождение в Мелузе. Один сард – сто мелузенов.

6

Самый младший из старейшин… – В эльфийский Совет можно было быть избранным по достижении тысячелетнего возраста, однако до Генетических войн большинству членов было по две тысячи лет и больше, Эрендир среди них был самым юным – 1037 лет.

7

Эфелъ-Гир (староэлъф.; главный город, столица) – первая столица эльфов на Эттарисе.

8

Мастера силы – эльфийские маги.

9

Анхард (эльф.) – в дословном переводе «идущий первым» (предводитель). После того как идеология Орка-и-анва приобрела черты религии, слово стало означать не просто впереди идущего, а «первым идущего по пути свободной любви», поэтому так же именовались и члены орхайского Совета, куда, в отступление от эльфийских традиций, избирались не по старшинству, а за особые заслуги.

10

Дивихар (эльф.) – «идущий следом», второй после анхарда по убывающей чин в ор-хайской армии. В зависимости от рода войск мог возглавлять пеший полк – 5 тысяч копий или конную тысячу.

11

…послать… к Испоху, а также: «Иди ты к Испоху (под хвост)» – повсеместно распространенное на Эттарисе ругательство. Берет начало в притче о глупом юноше, без конца донимавшем Другую Сестру (Жизнь) расспросами о том, что его ждет. Капризной богине наскучили его молитвы, и она сказала, что парень найдет знак судьбы под хвостом у Испоха. Глупец подкараулил Сакрального Пса, как раз когда тот пристроился справить большую нужду, заглянул под хвост и… В общем, развязка ясна. Отсюда же пошла поговорка «спрашивать Другую Сестру» – то есть «заниматься пустым, бесполезным делом», иногда: «задавать глупые вопросы» и выражение: «Жизнь – дерьмо».

12

Файфел – особый сорт шерсти и ткань, выработанная из него, необычайно тонкая и мягкая.

13

Эттарис (континент» на эльфийском) – один из двух континентов Мира. Слово заимствовано почти всеми народами Мира. Иноземельцы по ошибке именуют так весь Мир.

14

стоп, стойте – эльф.)

15

…вернула мне браслет… – По эльфийскому обычаю, сватаясь, жених дарит избраннице свадебный браслет, его возвращение означает, что помолвка расторгнута.

16

…тирзон'ни ан синна (эльф.) -добрые брат и сестра. Тирзон – прозвище, полученное Хаэлниром во время Генетических войн, дословно означает «Добрый Брат», то есть брат Смерти. Такое же название замуррские кочевники дали смертоносным пылевым бурям в Южной пустыне, причем неизвестно, кто в честь кого назван.

17

«Королевское желание» – государственная лотерея, ежегодно разыгрываемая в Сан-Аркане. Победитель получал в качестве приза пожизненное содержание в размере 1 аста ежемесячно. (Странно, но счастливцы редко заживались надолго.) Аст – мера веса, а также денежная единица, имеющая хождение в центральных государствах Эттариса, 1 аст равен тысяче золотых сардов.

18

Агад-Зер (драк.; агад – зуб, зерус – модификация сейрус – змей) – Драконий Зуб.

19

..медальон с драконом… – то есть с гербом Эдаргена Пятого Непобедимого – отличительный знак людей, состоящих на службе у арканского наместника.

20

Воины тэа – эльфийские шпионы.

21

Эфелъ-Тау (эльф:, скрытый город) – новая эльфийская столица.

22

Мурр – самая значительная из рек континента. Берет начало на Южном плато и впадает в Закатный океан. Благодаря своей широте является естественной, хотя и не всегда надежной преградой на пути кочевников, населяющих Замуррские степи. Последние именуют ее Великой рекой.

23

Барбадор – от эльфийского «серебряная вода», река, берущая начало в лесах на севере Вранского княжества и впадающая в Пелосское море южнее Мелузы.

24

Андор-Афелъ (эльф.; город падающей воды, город водопадов). Находится в местечке под названием Хрустальное ущелье.

25

Стихотворение, строфы из которого обнаружил Хаэлнир на полях «Священной книги», в действительности принадлежит никакому не дракону, а тому самому Карлу Марксу, другу Фридриха Энгельса, и полностью выглядит так:

Я устремился ввысь, порвав оковы.

Куда ты?

Мир хочу найти я новый.

Да разве мало красоты окрест?

Внизу шум волн, вверху сиянье звезд…

Мой путь, чудак, не прочь из мирозданья,

Эфира звон и диких скал молчанье

Юдоли нам покинуть не дают,

Привет Земли нас держит сотней пут.

Нет, должен из души моей подняться

Взыскуемый мной мир и с ней обняться,

Чтоб океан его во мне кружил,

Чтоб свод его моим дыханьем жил!

26

Генетические войны, они же Войны Первого закона – военный конфликт между эльфийскими кланами, принявшими Первый генетический закон, запрещавший браки между носителями определенных групп крови, и «отступниками», ставшими приверженцами так называемой свободной любви и не признавшими за Советом права санкционировать браки.

27

Черный континент – второй материк, ранее носивший название Земли Ола, во время катаклизма, вызванного падением искусственной звезды (Минолы), был практически весь покрыт лавой от многочисленных извержений вулканов.

28

…нарушили Договор… – Здесь имеется в виду клятва не нарушать Равновесие, данная Творцу представителями всех рас и народов в Начале Мира, называемая еще Всеобщим Договором. Одним из пунктов этой договоренности было соглашение жителей суши и морского народа, по которому последние обязались не топить корабли в обмен на обещание не охотиться на русалочьих угодьях.

29

Лентская полька – танец с многочисленными прыжками и притопываниями.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Ирина Цыганок

Фото автора
Ирина Цыганок отсутствует

Итак, о себе: на героиню своего романа не похожа! Биография, в плане "родился, учился", думаю мало кому интересна. Профессия... Профессия у меня весьма далекая от фэнтези, драконов, магии и всего,что с ними связано. Даже не знаю, как отреагируют коллеги, если случайно наткнуться на этот сайт! Короче, место работы тоже называть не стану. Тем более, что по книге обычно можно догадаться, чем занимается в жизни ее автор, например про Н.Первушину и стоматолога-Пехова А. я после второй книги (каждого) догадалась. Кстати, можно устроить опрос на эту тему! А теперь о самом главном - что я...

Ирина Цыганок биография автора Биография автора - Ирина Цыганок