1
Джеральдо Ривера — известный американский тележурналист, ведущий ток-шоу. — Примечание переводчика.
2
Книга «Замок Похищенный»
3
Книга «Замок Убийственный».
4
Мировая скорбь (нем. ).
5
См.: МилнА. А. «Вини Пух и все-все-все». Перевод Б. Заходера.
6
Из поэмы Роберта Льюиса Стивенсона.
7
Павана — старинный бальный танец, очень медленный. — Примечание переводчика.
8
Южная оконечность Латинской Америки — одно из самых очаровательных местечек в мире.
9
Насколько мне известно, автор никогда не писал книги об Огненной Земле.
10
Огненная Земля не государство. Это остров, принадлежащий как Аргентине, так и Чили. Тем не менее борьба за независимость Огненной Земли продолжается.
11
Кавдор — это название замка из трагедии В. Шекспира «Макбет». Кажется, замки — навязчивая идея автора. Судя по фотографиям, сделанным со спутника, на Огненной Земле нет замков.
12
Автор никогда не бывал в шахте, но прочитал несколько книг о подземных выработках. Вполне допустимо в данном случае сослаться и на тот факт, что недалеко от его дома находилась заброшенная угольная шахта, из которой время от времени извергались дым и пламя.
13
Нет, он никогда не бывал в Хартуме. На самом деле он привык сидеть дома за книгами. В прошлом году, например, он прочел шесть книг по гольфу. Подумать только!
14
Ядерных импульсных реакторов не существует. Автор только что их выдумал.
15
Крупный магазин игрушек в Нью-Йорке.
16
Не пообедать ли нам вместе как-нибудь?
17
Надеюсь, вы не считаете меня нахалом? Мы так замечательно общаемся! А вы много читаете? Я — очень. А какую музыку вы предпочитаете? Мне нравится классический рок и, конечно, джаз. Впрочем, и барокко. Ох, простите, я должен вернуться к работе. Поговорим попозже.
18
Обратите внимание на возврат к мифологической теме. Тут очень искусно переплетаются древние и современные аллюзии.
19
Опять из греческой мифологии, на этот раз через посредничество Джойса, что не только делает аллюзию эстетически привлекательной, но и наполняет её глубоким смыслом.
20
Очень тонкое замечание. Роман вообще изобилует умными и тонкими наблюдениями. Временами он становится даже чрезмерно умным, что, однако, по крайней мере, и избавляет читателя от скуки. Слишком много скучных книг публикуется в наше время в жанре фэнтези. Стада драконов, кельтские воительницы, эльфы, магическое оружие и всё такое, и все эти названия: «Хранитель меча», «Дух демона», «След оборотня», «Ярость дракона», «Полет ведьмы»… а то и ещё похуже. Честно говоря, достаточно для рвотного позыва.
21
Так по-латыни называли фермеров-свиноводов, которые перекармливали своих свиней.
22
По всей видимости, автор изучил не одну книгу и морскому делу, но так и не понял, что означают те термины, которыми он пользуется.
23
Из поэмы Джеральдо Риверы. А предыдущая цитата — из поэмы Барта Рейнольдса.
24
Ещё один отрывок из стихотворения одного из телевизионных деятелей, на этот раз Опры Уинфри.
25
Мгновенно (фр. ).
26
Самоотсылка — излюбленный прием писателей-постмодернистов. Надо заметить, что здесь он использован наиболее мастерски, но автор отнюдь не оригинален.
27
Если Эд Макмахон и писал стихи, то на сегодняшний день они остались не напечатанными. Хотя ходят слухи, что существует рукопись, озаглавленная «Джони Зддееее-есь!» Кстати, это последняя сноска. Я хотел бы выразить огромную благодарность всем, кто отлично поработал. Молодцы, ребята!
28
Извините, ещё несколько слов. Издательство требует пояснений. Комментарии насчет прозрачного стеклянного кристалла даны в ежегоднике «Победители конкурса Небула» — премии, присуждаемой ОНФА (Обществом научных фантастов Америки) за лучшую книгу года в этом жанре. Данный артефакт представляет собой прозрачную прямоугольную стеклянную фигуру, внутри которой просматриваются завихрения некоего неопределенного сверкающего вещества, — все это в целом походит на астрономическую модель. Хотя автор этой книги никогда не получал премию Небула, не стоит думать, что его иронические замечания обусловлены обидой или горечью по этому поводу. Не следует также подозревать его в стремлении объявить писателей, награжденных этой премией, лжецами и обманщиками.
29
Конечно, всем известно, что Вторая симфония Малера имеет подзаголовок «Всем умершим». Извините. Обещаю, что это будет последняя сноска.
30
Американский киноактер, снимался в Голливуде в 1950—1960 годах.
Вернуться к просмотру книги
|