Примечания книги: Желтый Кром - читать онлайн, бесплатно. Автор: Олдос Хаксли

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Желтый Кром

"Желтый Кром" - история молодого поэта Дэниса Стоуна, приезжающего к своим друзьям в загородное поместье. Первый роман Олдоса Хаксли, с иронией и грустью описывающего в нем повседневную жизнь, обычаи и манеры английского света и полусвета начала прошлого века. "Гений и богиня" - умная и тревожная фантасмагория, история противостояния духовной личности отупляющему стандартизированному "прогрессу". Жемчужины творчества Олдоса Хаксли разных лет!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Желтый Кром »

Примечания

1

Контур... Очертания се крутых бедер (фр.).

2

Контур, наполненный, прожорливый; аромат, кожа, развратник, пухлый, целомудрие; добродетель, наслаждение (фр.).

3

Выдающаяся женщина (фр.).

4

Перевод Р. Дубровкина.

5

Сила жизни, жизненный пыл (фр.).

6

Argal — отлат. ergo — следовательно; союз, выполняющий особую стилистическую функцию и указывающий на бессвязность и нелогичность рассуждения, в котором он употреблен.

7

Названия болезней растений (англ.).

8

Перевод Р. Дубровкина.

9

Перевод Р. Дубровкина.

10

Как добропорядочные буржуа (фр.).

11

Изображение, создающее иллюзию реальности (фр.).

12

Главный труд (лат.).

13

Игра природы (лат).

14

Перевод Р. Дубровкина.

15

Прощай, любовь. До свидания (ит.).

16

Здесь: близко прижавшиеся друг к другу (ит.).

17

Перевод Р. Дубровкина.

18

Двусмысленное (фр.).

19

Группа граждан, созываемая для подавления беспорядков, розыска преступника и т.п. (лат. юр.).

20

Перевод Р. Дубровкина.

21

Перевод Р. Дубровкина.

22

Песня, стихотворение (лат.); даны формы именительного и родительного падежей, как обычно при изучении латинского языка в школе, чтобы показать тип склонения.

23

Мясо, плоть (лат.).

24

Четверг на третьей неделе великого поста (фр); отмечался во Франции карнавалами и народными гуляньями.

25

Ветрогонный, вызывающий выделение кишечных газов (нем.).

26

Я стал теперь совсем иным И никогда не буду прежним (фр.). — Перевод Р. Дубровкина.

27

Способная совсем не вставать на дыбы, но! Почтовая карета, и я добавлю: тпру! Если ты не прибудешь в дом 11-бис На улице Бальзака, к этому Эредиа... (букв. фр.).

28

Душевная апатия, скука (позд. лат. из грен.).

29

Перевод Р. Дубровкина.

30

Звук, и ничего более (лат.).

31

Перевод Р. Дубровкина.

32

Перевод Р. Дубровкина.

33

Перевод Р. Дубровкина.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Олдос Хаксли

Олдос Хаксли - биография автора

Олдос Леонард Хаксли (англ. Aldous Huxley; 26 июля 1894, Годалминг, графство Суррей, Великобритания — 22 ноября 1963, Лос-Анджелес, Калифорния, США) — английский писатель. Автор известного романа-антиутопии «О дивный новый мир».
Как по отцовской, так и по материнской линиям Хаксли принадлежал к британской культурной элите, давшей целый ряд выдающихся учёных, писателей, художников. Его отец — писатель Леонард Хаксли, дед по отцовской линии — биолог Томас Генри Хаксли; по материнской линии Хаксли приходится правнуком историку и педагогу Томасу Арнолду и внучатым...

Олдос Хаксли биография автора Биография автора - Олдос Хаксли