Примечания книги: Пляска Чингиз-Хаима - читать онлайн, бесплатно. Автор: Ромен Гари

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пляска Чингиз-Хаима

Роман "Пляска Чингиз-Хаима" считается лучшим в зрелом творчестве Ромена Гари. Виртуозно написанный бурлеск переводит опыт осмысления Второй мировой войны в план онтологического союза Жизни и Смерти, палача и его жертвы, высокой трагедии и площадной комедии.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Пляска Чингиз-Хаима »

Примечания

1

Пародия на названия чинов в войсках СС, букв. означает: главный пожиратель евреев.

2

И Рейна тих простор, над страшной высотою девушка дивной красы одеждой горит золотою, играет златом косы (нем.) — цитата из стихотворения Г.Гейне, перевод А.Блока.

3

«Простодушнейший» (лат.) — немецкий сатирический иллюстрированный еженедельник, издававшийся в 1896–1942 гг., особой популярностью пользовался до Первой мировой войны.

4

Geist — дух (нем.).

5

Поцелуй меня в зад! (идиш)

6

Боже милостивый! (нем.)

7

Имеется в виду рассказ А.Шамиссо «Удивительная история Петера Шлемиля» о человеке, потерявшем свою тень, так что название рассказа пародийно вывернуто.

8

Пара американских комиков — Лаурел Стен (1890–1965) и Харди Оливер (1892–1957), снимались в фильмах с 1929 г.

9

Похмелье (нем.).

10

Название первого тома искусствоведческой трилогии Андре Мальро «Психология искусства» («Воображаемый музей», 1947; «Художественное творчество», 1948; «Цена абсолюта», 1950); за ним последовал трехтомник «Воображаемый музей мировой скульптуры» (1952–1954).

11

Здесь и далее ироническая аллюзия на книги стихов французского поэта Шарля Пеги (1873–1914) «Гобелен Святой Женевьевы и Жанны д'Арк» (1912) и «Гобелен Пресвятой Богородицы» (1913).

12

Национальная партия Германии, неонацистская партия, возникшая в 50-х гг.

13

Моя вина (лат.).

14

Грос, Георг (1893–1953) — немецкий художник, график, начинал как экспрессионист (графическая серия «Лицо господствующего класса», 1921).

15

Вайль, Курт (1900–1950) — немецкий композитор, автор джазовых опер и опер-зонгов, в частности «Оперы нищих» на либретто Б.Брехта.

16

Ланг, Фриц (1890–1976) — немецкий кинорежиссер, один из представителей экспрессионизма в кино, снял несколько фильмов с главным героем доктором Мабузе; фильм «Завещание доктора Мабузе» в 1933 г. в нацистской Германии был запрещен цензурой.

17

Деревня в Баварии, знаменитая своим народным театром, постановками религиозных мистерий.

18

«Ты знаешь край лимонных рощ в цвету, где пурпур королька прильнул к листу…» — строки из стихотворения Гете «Миньона», пер. Б.Пастернака.

19

Белая горячка (лат.).

20

Ироническая аллюзия на слова французского короля Франциска I после битвы при Павии (1525 г.), где французские войска были разгромлены, а сам он попал в плен к императору Карлу V: «Все потеряно, кроме чести».

21

Это вторжение в частную жизнь, дорогой мой! (англ.).

22

Обращение Тартюфа к служанке Дорине. Мольер, «Тартюф», III, 2.

23

Ландрю, Адольф — брачный аферист, серийный убийца, действовавший во Франции, казнен в 1922 г.

24

«Для меня ты прекрасна» (идиш); еврейская песня, чрезвычайно популярная в 30-40-х гг.

25

Больше света! (нем.) — предсмертные слова Гете.

26

Имеется в виду пьеса немецкого драматурга Петера Вайса (1916–1982) «Преследование и убийство Жана Поля Марата» (1964); сюжет пьесы — представление в сумасшедшем доме истории об убийстве Марата, поставленное маркизом де Садом; выход пьесы и ее постановки сопровождались скандалами.

27

Энсор, Джеймс (1860–1949) — бельгийский художник, символист, автор серии картин, изображающих маски.

28

«Германия, пробудись» (нем.) — лозунг нацистов в период их прихода к власти.

29

«Во Францию два гренадера из русского плена брели» (нем.) — строка из стихотворения Г.Гейне «Гренадеры», пер. М.Михайлова.

30

Начало стихотворения П.Верлена «Осенняя песнь», пер. С.Петрова.

31

Аллюзия на стихотворение А.Рембо «Спящий в ложбине».

32

Джазовая опера Курта Вайля на либретто Бертольда Брехта, впервые поставленная в 1928 г.

33

Также название романа-эпопеи Ромена Роллана (выходил с 1922 по 1933 г.).

34

Карманная серия, в которой печатаются полицейские и детективные романы.

35

Первая строка стихотворения А. де Виньи «Рог», пер. О.Корнеева.

36

Короткие кожаные штаны (нем.).

37

Строка из 1-й главы поэмы Г.Гейне «Германия. Зимняя сказка», пер. В. Левика.

38

Ср.: Дух дышит, где хочет. Инн. 3:8.

39

Легкой кавалерии (франц.); так называли польских уланов в составе наполеоновской армии, принимавших участие в военных действиях в Испании.

40

Строки из поэмы «Ева» (1913) французского поэта Шарля Пеги (1873–1914), погибшего в сражении на Марне.

41

Прошу тебя, Ромен, ради Христа, не говори подобных вещей (англ.).

42

Грубое польское ругательство.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Ромен Гари

Ромен Гари - биография автора

Ромен Гари (фр. Romain Gary, настоящее имя Роман Кацев; 1914-1980) - французский писатель российского еврейского происхождения, литературный мистификатор, кинорежиссёр, военный, дипломат. Дважды лауреат Гонкуровской премии (1956, 1975 под именем Эмиля Ажара). Псевдонимы: Эмиль Ажар, Шатан Бога, Фоско Синибальди, Люсьен Брюлар.
Родился в Вильнюсе (Литва). По собственным словам Гари, его отцом был знаменитый русский актёр немого кино Иван Мозжухин. Вместе с матерью Гари уехал во Францию.
В годы Второй мировой войны был пилотом,...

Ромен Гари биография автора Биография автора - Ромен Гари