Примечания книги: Ассирийские танки у врат Мемфиса - читать онлайн, бесплатно. Автор: Михаил Ахманов

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ассирийские танки у врат Мемфиса

Быстрее всего в этом мире меняется оружие. Пара тысячелетий - вот уже мечу и колеснице на смену приходят автомат и танк. Медленнее всего - человеческая натура. Если душа черна, если жаждет она чужой крови - то и века цивилизации ее не переделают. Однако если есть в ней мужество и любовь - то самые тяжкие испытания не заставят человека струсить или предать. С каким бы противником ни выпало ему сражаться: хоть с немцами под Москвой, хоть с ассирийским воздушным десантом у подножия египетских пирамид. А значит - "Вставай, страна Амона-Ра, вставай на смертный бой, с заразой ассирийскою, с проклятою ордой!"

Перейти к чтению книги Читать книгу « Ассирийские танки у врат Мемфиса »

Примечания

1

Теп-меджет – чин египетской армии, десятник или сержант, командир четы – подразделения из 10–20 бойцов.

2

Чезу – чин египетской армии, соответствует званию полковника. Чезу командует чезетом – воинской частью, состоящей из 1000–1500 бойцов.

3

Поля Иалу – Поля Блаженных, куда, по египетским понятиям, попадали усопшие, оправданные судом Осириса, владыки загробного царства.

4

Маат – богиня истины, справедливости и правосудия.

5

Знаменосец – младший офицерский чин, нечто среднее между лейтенантом и капитаном. Знаменосец командовал чередой («са»), подразделением из 200–250 солдат.

6

Сехен – мера длины, соответствующая примерно 11 километрам.

7

Семер – обращение к человеку благородного сословия или высшему по рангу (аналогично понятиям «господин», «ваше благородие»). Немху – обращение к низшему по рангу (дословно означает «сирота», «бедняк»).

8

Шерданы – «народы моря», обычно греки, сицилийцы, сардинцы, киприоты и т. д., обитающие в бассейне Средиземного моря. Экуэша – более конкретное название, которое обозначает народы Эгейского моря, в первую очередь греков.

9

Лазурные Воды – Красное море.

10

Менфит – солдат-ветеран.

11

Ливийцы отличались белизной кожи, не принимавшей загара. Эта их особенность до сих пор является загадочной.

12

Осирис, владыка загробного мира, судил покойных за их земные деяния, и в этом ему помогали Сорок Два Судьи.

13

Ушебти – ответчик. В древности – фигурки, которые помещались в гробницу, чтобы служить умершему (отвечать на его зов, когда он поручит им сделать то или иное). В настоящие времена под ответчиком-ушебти имеются в виду устройства для передачи и приема радиосигналов.

14

Монт – грозный бог войны.

15

Уадж-ур – Великая Зелень, Средиземное море.

16

Аскалон, Тир, Сидон, Библ – крупнейшие города Финикии.

17

Локоть – мера длины, равная 52 сантиметрам.

18

Сенеб – дословно «будь здоров!», египетское приветствие. В данном случае «сенеб» – марка автоматического оружия.

19

Долина Рахени – там проходила дорога, соединявшая Фивы с гаванью Суу на побережье Красного моря.

20

Эпоха Снофру и Хуфу – времена фараонов – строителей пирамид, то есть глубокая древность.

21

Маджаи – одно из кушитских племен, из которого набирались подразделения охраны внутреннего порядка, египетская полиция.

22

По египетским понятиям, на западе находились владения Осириса, загробное царство.

23

Глаз Тота, бога мудрости – луна.

24

Хериуша – дословно «находящиеся на песке», земли кочевников к северо-востоку от Дельты.

25

Древнеегипетский текст из «Поучений Ахтоя». Автор-писец наставляет сына, рисуя преимущества своего ремесла перед другими занятиями.

26

Пиастр – 25 г серебра, денарий – 4,6 г, куруш – 2 г.

27

Сепдет – Сириус, звезда Исиды; Нерушимая звезда – Полярная звезда; Сах – созвездие Ориона; Бычья Нога – Большая Медведица, Бегемотиха – Малая Медведица.

28

Ливийские названия ветров: рагис – ветер, дующий с гор (бора); шаркийя – ветер, нагоняющий воду на берег в Дельте; гибли – смерч в пустыне, несущий песок (самум или хамсин).

29

Шаси – общее название азиатов.

30

Шекель – серебряная монета весом примерно 0,8 грамма.

31

Ибис считался священной птицей Тота, бога мудрости, которого изображали с головой длинноклювого ибиса (отсюда прозвище Тота – Носатый). Мумии ибисов приносились в жертву Тоту, и производство этих мумий было поставлено в Египте на поток, как и их подделка.

32

Перевернутые Воды – реки Евфрат и Тигр.

33

Осирис, владыка загробного царства, изображался в виде мумии в пеленах. Священной птицей Гора и его инкарнацией являлся сокол.

34

Египтяне не пили воду из Нила. Его воды, текущие из тропических районов, заражены болезнетворными микробами.

35

Casus belli – повод к войне (лат.).

36

Дом Жизни – госпиталь.

37

Слоновья болезнь – понос.

38

Триглав – владыка преисподней в славянской мифологии; Морана – смерть.

39

Имена Хуфу, Хафры и Менкаура более привычны нам в передаче на греческом: Хеопс, Хефрен и Микерин.

40

Кедет – денежная единица и мера веса, примерно 9 грамм.

41

Имеется в виду древнеегипетский миф: Гор, зачатый Исидой от Осириса, коварно убитого Сетом, мстит Сету за смерть отца.

42

Танарен, Абуджу, Нехебт, Фивы – города Верхнего Египта. Неб и Севене – города на самом юге страны, у Первого порога, где, собственно, кончаются египетские земли.

43

Опет – главный праздник в Древнем Египте, когда статуя Амона в его священной ладье отправлялась путешествовать по Нилу.

44

Месори и тот – месяцы, предшествующие разливу Нила; мехир – месяц, который следует за окончанием половодья.

45

Это авторская вольность. На самом деле название Сахара арабского происхождения.

46

Хунанупу – герой древнеегипетского текста «О красноречивом крестьянине». Хунанупу приносит чиновнику фараона жалобы на своего обидчика и делает это с редким ораторским искусством.

47

Теб – египетская мера длины, примерно 2,2 см. Калибр 8 теб (17,6 см) – имеется в виду диаметр орудийного ствола.

48

Речное устье – устье реки Леонт, примерно в восьми километрах к северу от Тира; Экдипа – город в двадцати пяти километрах к югу от Тира.

49

Ворота Иштар – главные ворота в Вавилоне. Иштар – богиня любви, аналог египетской Исиды и финикийской Ашторет.

50

Этеменанка – самый высокий зиккурат, главный храм Вавилона.

51

Страна Син – Синай, страна Джахи – Палестина.

52

Страна Пиом (Файюмский оазис) – местность к западу от Нила, где около большого озера (Меридское озеро, ныне – озеро Карун) лежали в древности плодородные земли.

53

Та-тенат – канал, соединявший восточный проток Нила в Дельте с Красным морем.

54

Jus utendi et abutendi – право пользования и использования; jus puniendi – право наказания; jus occupationis – право захвата (оккупации); jus primae noctis – право первой ночи (лат.).

55

Численность римского легиона в разные времена колебалась от четырех с половиной до шести тысяч солдат. Центурион (унтер-офицер) командовал манипулом из двух центурий по сотне воинов в каждой; трибун командовал когортой из четырех-шести центурий (примерно батальонный командир). Легат во времена республики и ранней империи командовал легионом; позже эта функция была возложена на префекта. (Г. Дельбрюк, «История военного искусства».)

56

Триарий – легионер-ветеран.

57

Сведения о жалованье легионеров взяты из «Истории военного искусства» Дельбрюка.

58

Пуны – так римляне называли карфагенян.

59

Ceterum censeo Carthaginem esse delendam – «А кроме того, я утверждаю, что Карфаген должен быть разрушен» – слова Порция Катона Старшего, римского цензора республиканской эпохи (лат.).

60

Procul dubio – без сомнения (лат.).

61

Virtus post nummos – добродетель после денег (лат.).

62

Culpa et poena – вина и наказание (лат.).

63

Pecuniae oboediunt omnia – деньгам все повинуется (лат.).

64

LE COUSINAGE EST UN DANGEREUX VOISINAGE – французская поговорка, гласящая: двоюродное родство – опасное соседство (здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примечания редактора).

65

Sapienti sat (лат.) – умному достаточно (сказанного).

66

Ахманов М.С. Недостающее звено. Фантастический роман. / М.: Эксмо, 2006.

67

в полном соответствии со штампами жанра! – А.Б.

68

В 2007 г. эта дилогия была выпущена Лениздатом под заглавием «Принц Вечности».

69

Ахманов М.С. Я – инопланетянин. Фантастический роман. / М.: Эксмо, 2002.

70

A propos (франц.) – между прочим, кстати.

/p

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Михаил Ахманов

Михаил Ахманов - биография автора

Настоящее имя: Михаил Сергеевич Нахмансон.

Михаил Ахманов (Нахмансон Михаил Сергеевич) родился 29 мая 1945 г. в Ленинграде. Петербуржец в третьем поколении. Происхождение по отцу — интеллигентное: отец — полковник, военный врач, дед — инженер-энергетик, прадед — финансист. Происхождение по матери — пролетарское: мать — домохозяйка, дед — плотник, прадед — извозчик. Учился в десяти школах в разных российских городах, что не помешало будущему писателю отличаться во всех областях знания, но особенно в физике, математике и литературе, В 1963 году поступил...

Михаил Ахманов биография автора Биография автора - Михаил Ахманов