Примечания книги: Затаившаяся змея - читать онлайн, бесплатно. Автор: Джери Уэстерсон

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Затаившаяся змея

Когда-то сэр Криспин Гест входил в число самых блистательных рыцарей Англии. Теперь, нищий, оскорбленный и обесчещенный, он расследует преступления, совершенные в купеческих и ремесленнических кварталах Лондона.... Новое дело Криспина с самого начала кажется странным - девчонка-подросток по имени Грейс признается в убийстве человека. То, что она невиновата, становится ясно сразу: жертву - тайного гонца короля Франции - застрелили из лука, причем явно действовал профессионал. Но почему его убили? Гест начинает расследование, но с каждым шагом он все большей опасности подвергает не только себя, но и прекрасную Лайвит, оказавшуюся невольной свидетельницей преступления, - девушку, пробудившую в его сердце неистовую, пламенную страсть...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Затаившаяся змея »

Примечания

1

Банши — персонаж ирландского фольклора, женщина, которая, согласно поверьям, появляется возле дома обреченного на смерть человека и своими стонами и рыданиями оповещает, что час его кончины близок. — Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. пер.

2

Упелянд — верхняя одежда с широкими длинными рукавами, часто достигавшими земли. — Примеч. авт.

3

Одно из значений английского слона «gutter» — «сточная канава».

4

Котарди — верхняя одежда, распространенная со времени раннего Средневековья до эпохи Возрождения. Длина мужского котарди достигала середины бедер, а иногда опускалась и ниже колен. Застежка на пуговицах шла по всей длине переда, иногда пуговицы нашивали и на рукава. Надевали котарди поверх камизы. Пояс носили на бедрах, реже — Наталии. Именно в такой одежде ходит главный герой романа. — Примеч. авт.

5

Вимпл — женский головной убор, состоящий из двух платов ткани, один из которых подвязывается под подбородком, закрывая драпировками шею и грудь, и закрепляется на затылке, а второй набрасывается сверху. — Примеч. авт.

6

Джон Гонт (1340–1399) — первый герцог Ланкастер.

7

С этой фразы начинается одна из главных книг Аристотеля «Метафизика». Пер. А.В. Кубинского.

8

Ричард II (1367–1400) — английский король в 1377–1399 гг., последний из династии Плантагенетов.

9

Эдуард Виндзорский, Эдуард III (1312–1377) — король Англии с 1327 г.

10

Господа, вы позволите к вам обратиться? (фр.)

11

О, да. Наконец-то англичанин, с которым можно иметь дело (фр.).

12

Гонфалон — средневековое знамя типа хоругви, всегда заканчивающееся несколькими лентами, вымпелами или полосами. — Примеч. авт.

13

Сюрко — средневековая мужская и женская одежда, которую в XIV в. мужчины надевали поверх рубахи, а женщины — поверх платья, поэтому мужское сюрко было коротким, женское — длинным. Женское сюрко часто делали без рукавов.

14

Рыцарем у англичан называется шахматный слон. Название сохранено, иначе непонятен столь пристальный интерес героя к этой фигуре на протяжении всего повествования.

15

Этельстан (ок. 895–939) — король Англии в 924/925–939 гг.

16

Эдуард Вудстокский, Черный принц (прозван так по цвету доспехов, которые носил в память о погибшей возлюбленной) (1330–1376) — принц Уэльский, герцог Аквитанский.

17

Исайя 53:7.

18

Короткие штаны в эпоху Средневековья.

19

Господа, здравствуйте (фр.).

20

Кровь Господня! (фр.)

21

Гизарма (гвизарма, бизарма) — вид алебарды с длинным узким, слегка изогнутым наконечником, имеющим прямое, заостренное на конце ответвление.

22

Цитата из «Исповеди Блаженного Августина, епископа Гиппонского». Пер. М.Е. Сергеенко.

23

Мужская и женская парадная одежда. У мужчин это была длинная или полудлинная широкая верхняя одежда без застежки, с откидными рукавами до локтя. Для особо торжественных случаев ее делали на меховой подкладке с большим меховым воротником.

24

Койф — кольчужный подшлемник, закрывающий затылок, шею и часть подбородка.

25

Чтоб ты сгнил в аду, презренный король (лат.).

26

Во имя Отца и Сына и Святого Духа (лат.).

27

Мой грех (фр).

28

Ин 15:13. (Евангелие от Иоанна, прим. скан.)

29

Шин — ныне Ричмонд, западное предместье Лондона.

30

Высказывание Л.А. Сенеки.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги