Примечания книги: Повелители времени. Две кругосветки - читать онлайн, бесплатно. Автор: Елена Ленковская

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Повелители времени. Две кругосветки

Вместе с близнецами-хронодайверами Лушей и Русей Раевскими мы начнем новое путешествие во времени. И снова окажемся в XIX веке. В этот раз храбрые и находчивые близнецы отправятся в плавание по морям-океанам вместе с первой русской кругосветной экспедицией Крузенштерна и антарктической - Беллинсгаузена. Соленые морские брызги, тугие паруса и свист ветра в снастях - морские приключения начинаются! Путешественников ждут яростные тропические шквалы и экваториальная жара, блистающие красотой коварные айсберги и пронизывающий насквозь антарктический холод. Хищные акулы, вероломные, беспощадные каннибалы, леденящие душу призраки Летучего голландца" - нашим героям многое придется преодолеть, чтобы вернуться домой, в будущее.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Повелители времени. Две кругосветки »

Примечания

1

Спуск «дюльфером» — скоростной спуск по верёвке на крутых и отвесных скалах, изобрёл немецкий альпинист Дюльфер в начале прошлого века.

2

Фарватер — судоходное русло, то есть самое глубокое место реки, вдоль которого держатся суда; на море — безопасный в навигационном отношении проход по водному пространству.

3

Форштевень — брус, образующий переднюю оконечность судна (продолжение киля в носовой части судна).

4

Лоция — предназначенное для мореплавателей описание морей, океанов и их прибрежной полосы. Включает в себя описания приметных мест, знаков и берегов, а также подробные указания по путям безопасного плавания и стоянкам у берегов.

5

Марципан — это пластичная смесь измельчённого в муку миндаля и сахарного сиропа.

6

Пеклеванная булка — булка из мелко просеянной муки (тогда в России пекли хлеб в основном из муки более грубого помола).

7

Маркизова лужа — ироничное, фольклорное название Невской губы (части Финского залива от устья Невы до острова Котлин), подчёркивающее её мелководность и малый размер по сравнению с открытым морем. Возникло в первой трети XIX века в среде офицеров Балтийского флота от титула тогдашнего морского министра России маркиза де Траверсе, при котором почти прекратились дальние морские походы, а маневры флота осуществлялись не дальше Кронштадта.

8

Астрономическая навигация — метод определения координат судна по положению светил на небе в любой момент времени.

9

Камбуз — кухня или чугунная печь на корабле.

10

Грот-люк — люк на палубе судна впереди грот-мачты (средней, самой большой мачты на корабле).

11

Чушка — слиток металла в виде продолговатого бруска.

12

Балласт — груз (но не товарный), разные тяжести, помещаемые в трюме корабля для необходимой осадки и устойчивости судна.

13

Физиогномика — учение о якобы однозначной связи между внешним обликом человека и его принадлежностью к определенному типу личности.

14

Антропология — наука о происхождении и эволюции человека, образовании и распространении человеческих рас и о нормальных вариациях физического строения человека.

15

Тали — корабельный ворот из двух блоков, между которыми проходит канат, предназначенный для поднятия тяжестей.

16

Полиглот — человек, владеющий многими языками.

17

Гладиус — короткий, узкий обоюдоострый меч, удобный для нанесения как колющих, так и рубящих ударов, появился у римских легионеров во вторую Пуническую войну.

18

Ялик — небольшая двух- или четырёхвёсельная шлюпка.

19

Архипелаг — группа островов, расположенных близко друг от друга.

20

Парусный бот — небольшое одномачтовое судно.

21

Лечь в дрейф — расположить паруса таким образом, чтобы судно и без якоря оставалось на одном месте.

22

Бурные птицы, или буревестники, — морские птицы, которые встречаются у берегов всех океанов, большей частью, однако, в Южном полушарии.

23

Ют — задняя треть палубы, место между бизань-мачтой и кормой.

24

Артиллерийские кадки — небольшие деревянные кадки, наполняемые перед стрельбой пресной водой. Артиллеристы обмакивают в них банники (специальные щётки) для смачивания пушечного дула после выстрела.

25

Беллинсгаузен и правда проявил исключительную скромность. Существующие на современных картах море Беллинсгаузена и остров Беллинсгаузена получили свои наименования уже от последующих мореплавателей. Совсем не так поступили английские географы и английское адмиралтейство, изъявшее с карты Южных Шетландских островов все русские наименования, данные Беллинсгаузеном вновь открытым им островам.

26

Склянка — так во времена парусного флота называли песочные часы с получасовым ходом. По ним на судах отсчитывали время. Каждые 30 минут часы переворачивались вахтенным матросом, что сопровождалось сигналом колокола (рынды). Склянкой на флоте называют также получасовой промежуток времени. Количество склянок показывает время, счёт их начинается с полудня. Восемь склянок обозначают четыре часа. Через каждые четыре часа на судне сменяется вахта, и счёт склянок начинается снова.

27

Бегучий такелаж — подвижные снасти (фалы, шкоты), которые служат для уборки и постановки парусов.

28

Ванты — толстые смолёные тросы, которыми держатся с боков мачты, стеньги и брам-стеньги. Поперек вант располагаются выбленки из тонкого троса, служащие ступеньками для влезания на мачты и стеньги.

29

Драёк — инструмент для такелажных и парусных работ, представляющий собой небольшой цилиндрический кусок дерева с заостренными концами; при помощи драйка, как рычага, можно драить (вытягивать) тонкие верёвки, не порезав руки.

30

Бурун — пенистая волна, обычно разбивающаяся у скал и каменистых мелей.

31

Галс — движение судна относительно ветра. Различают левый (ветер дует в левый борт) и правый (ветер дует в правый борт) галсы.

32

Марс — площадка в верхней части мачты; место для некоторых работ при постановке и уборке парусов, а также для наблюдения.

33

Салинг — конструкция для соединения мачты со стеньгой (продолжением её верхнего конца). Представляет собой раму из брусьев и служит опорой для марса.

34

Переборка — перегородка, стенка каюты.

35

Бакштаг (идти в бакштаг) — курс парусного корабля, когда корабль идет попутным ветром, но последний дует не прямо в корму, а несколько справа или слева; в бакштаг идут правым или левым галсом, смотря по тому, с какой стороны ветер.

36

Шканцы — часть верхней палубы корабля между грот- и бизань-мачтами. Шканцы считались почетным местом на корабле: там зачитывались перед строем приказы и приговоры. На шканцах запрещалось садиться и курить всем, кроме капитана корабля и флагмана.

37

Штормовой леер — туго натянутый трос, за который держатся люди при передвижении во время штормовой погоды.

38

Шкафутная сетка — сетка на шкафуте (части верхней палубы корабля между фок-мачтой и грот-мачтой) для хранения матросских коек. Днем койки в скатанном виде вместе с подушкой, одеялом и простыней хранились в сетках вдоль борта на палубе и служили защитой от ядер и шрапнели во время боя. Вечером, перед отбоем, по команде «койки вниз» их несли под палубу и подвешивали.

39

Дек — палуба.

40

Бак — носовая (передняя) часть верхней палубы корабля от носа до фок-мачты.

41

Фок и грот — прямые, самые нижние паруса на фок- и грот-мачте соответственно; гитовы — снасти, которыми убираются паруса; «взять на гитовы» — подобрать парус гитовами.

42

Северный Венец — или Корона — небольшое созвездие Северного полушария.

43

Швунг жимовой — упражнение с гирей, в котором был особенно силён Крузенштерн.

44

Бриг — двухмачтовое парусное судно.

45

Шпиль — большой ворот с вертикальной осью, служащий для подъёма якоря и выбирания швартовных концов.

46

Бушприт — наклонный брус, выступающий за форштевень парусного судна. Служит главным образом для крепления носовых парусов.

47

Цинга — болезнь, вызываемая острым недостатком витамина C, возникавшая обычно на кораблях в дальних плаваниях. Историки медицины подсчитали, что с 1600 по 1800 год от цинги умерло около миллиона моряков, что превышает человеческие потери во всех морских сражениях того времени.

48

Гальюн — свес в носовой части парусного судна, на котором устанавливалось носовое украшение. На этом же свесе по бортам устраивались уборные для матросов.

49

Планшир — брус вдоль верхней кромки борта.

50

Грот-мачта — на трёхмачтовом шлюпе, каким была «Надежда» — это средняя, самая высокая мачта; фок-мачта — передняя мачта на судне, то есть первая, считая от носа к корме.

51

Нарочный — гонец, посылаемый с каким-нибудь важным и спешным поручением.

52

Огни святого Эльма — электрическое свечение, которое порой окружает высокие заостренные объекты при приближении грозы (от имени святого Эльма (Эразма) — покровителя моряков). Морякам их появление сулило надежду на успех, а во время опасности — и на спасение.

53

Шпангоуты — рёбра судна, к которым крепится его наружная обшивка.

54

Экзерциции (устар.) — упражнения.

55

Нукагива — на современных картах Нуку-Хива — крупнейший остров Маркизского архипелага (Французская Полинезия).

56

Тысяча футов — без малого триста метров.

57

Также для скрепления бортов.

58

Верп — малый якорь; также его часто используют, когда парусному судну нужно перейти небольшое расстояние, но нельзя идти под парусами по случаю штиля, противного ветра или тесноты прохода, в котором нельзя лавировать, и двигаются с помощью завозов верпа на баркасе или шлюпке.

59

Кильватер — струя позади идущего судна по линии киля; идти в кильватере какого-нибудь судна — следовать вслед за другим судном по одной линии.

60

Крюйт-камера — помещение на военном корабле, предназначенное для хранения пороха (как бочек с порохом, так и готовых к стрельбе пороховых зарядов).

61

Шкафут — часть верхней палубы по бокам корабля (вдоль борта), между грот- и фок-мачтами.

62

Papilio Krusensternia, Парусник Крузенштерна — бабочка, открытая учёным Эшшольцем во время кругосветного плавания О. Е. Коцебу на бриге «Рюрик».

63

Барк «Крузенштерн» — легендарное учебное четырехмачтовое парусное судно, спущено на воду ещё в 1926 году, названо именем известного русского мореплавателя адмирала Ивана Фёдоровича Крузенштерна. Порт приписки — Калининград.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Елена Ленковская

Елена Ленковская - биография автора

Ленковская Елена (настоящее имя Крживицкая Елена Эдуардовна, р. 1968, Екатеринбург) — искусствовед, арт-критик. Автор более полутора сотен критических статей и рецензий по современному искусству, живописи и архитектуре, а также книги “Художественная культура Урала”, адресованной старшеклассникам. Писатель. Книга “Повелители времени. Спасти Кремль” в 2011 году стала лауреатом российской национальной премии “Рукопись года” и получила спец. диплом Крапивинского литературного конкурса. Живет в Екатеринбурге.

Елена Ленковская биография автора Биография автора - Елена Ленковская