Примечания книги: Неверная жена - читать онлайн, бесплатно. Автор: Жаклин Санд

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неверная жена

Его наняли, чтобы вытащить из арабского плена благородную даму. Франки знают его под именем Даниэля, а сарацины называют Тайром, что на их языке означает «птица». Он ловок и быстр, но теперь растерялся, ведь судьба свела его со странной женщиной – женой родовитого рыцаря, которая стала беднее его самого, пережив предательство близкого человека и лишившись дома. А вот к счастью ли эта встреча – знают только пыльные дороги Палестины. Литературная обработка О.Кольцовой.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Неверная жена »

Примечания

1

<M%20>Иш<D%0>а – пятая, последняя из пяти обязательных ежедневных мусульманских молитв. Обычно совершается между заходом солнца и полуночью.

2

Желаю удачи (араб.).

3

Спасибо (араб.).

4

Кто хочет розу, должен терпеть шипы (араб.).

5

Верный (араб.). В данном случае – обозначение близкой дружбы.

6

<M%20>Галилейское мор<D%0>е – другие названия: Тивериадское озеро, Кинерет.

7

<M%20>Планше<D%0>т – в конструкции тогдашнего дамского седла – специальная приступка, на которую женщины ставили ноги.

8

Лошадь (араб.).

9

Женщина (араб.).

10

Отрывок из песни вагантов. Перевод Льва Гинзбурга.

11

<M%20>Аль-Куд<D%0>с – арабское название Иерусалима.

12

По преданию, именно в этом месте Иисус насытил людей пятью хлебами.

13

Второзаконие, 11:29.

14

Наказание (араб.).

15

Очень сожалею (араб.).

16

Перевод С. Липкина.

17

Имеется в виду тилапия.

18

Сукин сын (араб.).

19

Четвертая из обязательных ежедневных молитв, читается в сумерках после заката.

20

Утро не нуждается в лампе (араб.) – арабский вариант поговорки «утро вечера мудренее».

21

От автора: кстати, так и не вспомнили.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги