1
Кири — небольшой поселок пуштунов, состоящий из домов близких родственников; обычно носит название рода, его основавшего.
2
Дада — папа, отец (пушту).
3
Зой — сынок (пушту).
4
Спин — белый (пушту).
5
Дастархан — от персидского dastarkhan — буквально «ханское угощение»; обычно обильное угощение для дорогих гостей, состоящее из фруктов, сладостей, шербета, плова и пр.
6
Гяур — презрительное обозначение всех немусульман.
7
Новруз (навруз) — праздник весны у мусульман, день весеннего равноденствия.
8
Шанырак — верхняя сводчатая часть юрты у казахов.
9
Уык — опора юрты.
10
Эраншахр — другое название Государства Сасанидов (226–651 гг.).
11
ФСКН — Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков.
12
«Тигр» — он же ГАЗ-2975; военный внедорожник, состоящий на вооружении российской армии.
13
Бардо (тиб.), или Антарабхава (санскр.) — промежуточное состояние, буквально «между двумя»; обычно в йогических практиках трактуется как состояние сверхглубокого транса, похожего на смерть.
14
Здравствуй, добрый прохожий (пушту).
15
Кафан — погребальный саван у мусульман, обычно из белой шерстяной ткани, реже из ситца. Тобут — носилки с раздвижной крышкой, на которых покойный отправляется в последний путь до могильного холма.
16
Аскар — солдат, воин из личной охраны хана (пушту).
17
Зоравар — сильный человек, силач (пушту).
18
Врары — племянник, сын брата (пушту).
19
Шызра — женщина (пушту).
20
Джирга — совет старейшин племени (каума); веш — законный передел собственности по решению джирги (пушту).
21
Спинжирай — буквально «белобородый», старейшина рода у пуштунов.
22
По одной из распространенных версий, название Челябинск происходит от башкирского «силабе» — «низкое место, низина, яма».
23
Лашкар — ополченец, вольнонаемный боец (пушту).
24
Международные силы содействия безопасности (англ. International Security Assistance Force; ISAF) — возглавляемый НАТО международный войсковой контингент, действующий на территории Афганистана с 2001 года. Первоначально зона ответственности ISAF охватывала только столицу Афганистана Кабул. В октябре 2003 года Совет Безопасности ООН принял решение о расширении миссии за пределы Кабула. Расширение проходило постепенно и было завершено в октябре 2006 года, когда ISAF приняли на себя ответственность за обеспечение безопасности на всей территории страны.
25
Управление по борьбе с наркотиками (англ. Drug Enforcement Administration, DEA) — агентство в составе министерства юстиции США, занимающееся исполнением федерального законодательства о наркотиках. Организовано 1 июля 1973 года путем слияния Бюро по наркотикам и опасным лекарствам с Бюро по контролю за злоупотреблением наркотиками. Подчиняется непосредственно главе министерства — Генеральному прокурору США, который назначает директора Управления. В полномочия DEA входит не только контроль трафика наркотиков внутри страны, но и пресечение производства этих веществ в иностранных государствах.
26
Мустахдым — прислужник, наемный служащий (пушту).
27
Эльхор использовал редкое и дорогое оружие: снайперскую винтовку СВЛ. — Прим. автора.
28
Фархад имел в виду австрийскую крупнокалиберную снайперскую винтовку RPA «Rangemaster». — Прим. автора.
29
КСП — контрольно-следовая полоса.
30
Maverick — бродяга (англ.).
31
Приветствую, брат (киргиз.).
32
Джигит — парень (киргиз.).
33
Аршин — здесь: мерный стакан для алкоголя и сухих наркотиков (сленг).
34
Душман — враг (пушту).
35
Тры — дядя (пушту).
36
«Снег» — кокаин, «герыч» — героин (сленг).
37
Привет, хозяин (казах.).
38
Да, мой друг. Я истинный англичанин (англ.).
39
Сорпа — густой бульон из баранины или конины со специями и кусками отварного мяса; баурсаки — пончики из дрожжевого теста, жаренные в кипящем жире.
40
Сяомэйхуа — «малый комплекс цветка сливы» — один из начальных базовых комплексов южнокитайской школы ушу «цойлифо-цюань».
41
Спасибо, уважаемый (тюрк.).
42
Уважаемый Байрам! (пушту)
43
Племянничек (пушту).
44
Пожалуйста (казах.).
45
Спасибо (казах.).
46
Здесь: одно из названий героина (сленг).
47
КНБ — Комитет национальной безопасности, казахский аналог российской ФСБ.
Вернуться к просмотру книги
|