Примечания книги: Месть древнего бога - читать онлайн, бесплатно. Автор: Дмитрий Федотов

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Месть древнего бога

Из краеведческого музея старинного сибирского города дерзко похищены предметы древнего языческого культа бога Тенгри, исчез научный сотрудник музея. Расследованием занялись два друга - журналист Котов и капитан криминальной милиции Ракитин. Но они представить себе не могли, с какой жуткой древней тайной им придется иметь дело!.. Роман известного писателя-сибиряка Дмитрия Федотова в 2010 году был удостоен сразу трех литературных премий, как лучшее историко-приключенческое произведение года, и несомненно будет приятным сюрпризом для всех любителей остросюжетного жанра!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Месть древнего бога »

Примечания

1

Томан-елга — Туманная река, древнее название реки Томь (тюрк.).

2

Алатау — буквально: пестрые, разноцветные горы (тюрк.).

3

Адыг — медведь (шор.).

4

Айны — злые духи, управляющие Срединным миром (тюрк.).

5

Козан — заяц (шор.).

6

Саклагыч — оберег в виде фигурки зверя или птицы, обычно являлся тотемом рода, духом-хранителем (тюрк.).

7

Кам — шаман, хранитель рода или целого племени (тюрк.).

8

Одаг — временное жилище у шорцев в виде усеченной пирамиды, изготовлялось обычно из ветвей и коры.

9

Остяками в Сибири называют коренных жителей в пойме реки Оби и ее притоков.

10

Струг — длинная плоскодонная лодка на веслах, иногда под парусом, использовалась вплоть до XIX века в речной навигации.

11

Двунадесятый православный праздник, отмечается 1 октября.

12

Имеется в виду, из иностранцев, поскольку вплоть до XIX века на Руси всех иностранцев независимо от национальности называли «немцами».

13

Шабур — халат из плотной ткани, обычно длинный, но были и короткие. Часто шабуры отделывались вышивкой у ворота, по обшлагам или по подолу (шор.).

14

Одук — мягкий кожаный сапог с длинным голенищем; одуки часто подбивались мехом зайца, лисы или волка (шор.).

15

Ясак — дань, обязательный налог. Здесь: дар, умиротворяющий духов (тюрк.).

16

Крок — схематическое, часто выполненное «от руки» изображение местности без учета масштаба.

17

Что это вы разговорились, господин журналист? Может, ваш друг здесь работает? (сурж.).

18

Почему бы нет? (фр.).

19

Табатерка — коробочка для хранения табака (устар.).

20

Телгер — мудрец, ученый человек (тюрк.).

21

Дус — друг (тюрк.).

22

Уважаемые ученые люди, мы пришли (тюрк.).

23

Сеок — здесь: крупное родо-племенное объединение; распространено у тюркских народов Алтая и Сибири. — Прим. автора.

24

Торопчин имеет в виду кузнецких татар. Так русские поселенцы называли аборигенов Кузнецкого Алатау. В 1861 году ученый-исследователь В. В. Радлов предложил термин «шорцы» (по названиям самых крупных сеоков — ак-шор, сары-шор, кара-шор и др.), который признан и в настоящее время. — Прим. автора.

25

Чарык-чул — Светлая речка (шор.).

26

Здравствуйте! (татарск.).

27

До свидания! (татарск.).

28

Куклек-эт — Небесный Пес, слуга Тенгри, выслеживающий провинившихся (тюрк.).

29

Ялкыны-тилгэн — Огненный Коршун, слуга Тенгри, карающий провинившихся (тюрк.).

30

Изге-ук — священная стрела, здесь: стрела возмездия (тюрк.).

31

Сары-су — буквально: пестрая (или желтая) вода (тюрк.).

32

Остановитесь! Я охотник из рода Кедра! (шор.).

33

Облас (обласок) — сибирская лодка, выдолбленная из цельного бревна.

34

Не будете ли вы так любезны принять мои извинения? (англ.).

35

Ичиги — сапоги, сшитые из шкуры оленя, реже волка или медведя (сибир.).

36

Отдай то, что тебе не принадлежит! (тюрк.).

37

Тенгри сердится. Он желает получить то, что ему обещано. Огненный Коршун и Небесный Пес уже ищут тебя. И они найдут! (тюрк.).

38

Буквально: тот, кто разбудит бога (тюрк.).

39

Адаптированный текст подлинных записей Г. В. Стеллера.

40

Подлинные записи из дневников С. П. Крашенинникова.

41

Обряд умиротворения (тюрк.).

42

Старая Крепость — гора в Горной Шории, высота 2221 м, популярное место среди горнолыжников и сноубордистов.

43

В практике индийских йогов так называются некоторые сверхчувственные способности.

44

Распределение сознания (тюрк.).

45

Господин капитан приказал вас здесь дождаться и сразу доложить, как вы появитесь (сурж.).

46

У него сейчас очень важный разговор с полковником Берестом (сурж.).

47

Чуять — знать, быть знакомым (сурж.).

48

Добро пожаловать (сурж.).

49

Тайга — хвойный лес в Сибири и в Канаде. Темная, или черная, тайга — преимущественно елово-пихтовая. Светлая, или белая, тайга — сосново-лиственничная. Чернёная тайга — смешанная, с примесью березы, ильма и осинника.

50

Спасибо, сударь! Очень хорошо… (искаж, польск.).

51

Господин журналист, вставайте, пожалуйста! Неудобно же! (сурж.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Дмитрий Федотов

Дмитрий Федотов - биография автора

Дмитрий Станиславович Федотов - писатель-фантаст, фэн, редактор издательства "Вече".

Автобиография: Я появился на свет в год Земляной Крысы под покровительством Спящего (Лунного) Льва в Час Волка — 20 августа 1960 года. Событие само по себе совершенно рядовое, если не считать того, что произошло оно в одном из самых красивых и старых городов Сибири — Томске. А роддом, где сие свершилось стоял аккурат на месте уж совсем древнего языческого капища то ли хантов, то ли орочонов, то ли вовсе самих гиперборейцев. Так или иначе, но склонность ко всему загадочному, необычному, фантастическому...

Дмитрий Федотов биография автора Биография автора - Дмитрий Федотов