Примечания книги: Тибо, или Потерянный Крест - читать онлайн, бесплатно. Автор: Жюльетта Бенцони

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тибо, или Потерянный Крест

Иерусалим, XII век На долю Тибо де Куртене, щитоносца и верного друга прокаженного короля Бодуэна IV, выпало немало испытаний: бесконечные сражения с войсками Саладина, заточение, плен. Он всю жизнь беззаветно служил своему королю, Святой земле и женщине, покорившей его сердце. Волей случая став тамплиером, он один знал, где хранится главная реликвия Иерусалимского королевства - Святой Крест, и эту тайну он передал тому, кому суждено было стать его наследником...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Тибо, или Потерянный Крест »

Примечания

1

Шоссы — средневековые длинные чулки. У мужчин шоссы обычно достигали верхней части бедра и по бокам крепились шнурками к поясу, пропущенному через верхнюю часть (кулиску) льняных мужских штанов (брэ), входивших в состав нижнего белья. Они, в свою очередь, заправлялись внутрь шоссов. (Здесь и далее, кроме специально оговоренных случаев, примечания переводчика.)

2

Бальи — должностное лицо в средневековой Франции, вершившее правосудие в подведомственной ему области от имени короля или сеньора.

3

Гизарма — средневековое колющее оружие в XII-XV вв.

4

Готфрид — это уже знакомый нам Готфрид Бульонский, а князья Тарентские — еще два знаменитых участника Первого крестового похода: Боэмунд Тарентский (1057-1111) — первый князь Антиохии (с 1098 г.) и Танкред Тарентский (ум. в 1112 г.), племянник Боэмунда, князь Галилеи и Тивериады (1099-1101, 1109-1112), регент княжества Антиохия (1100-1103), герой поэмы итальянского поэта XVI в. Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим».

5

Антиохия — древняя столица государства Селевкидов. С XVI в. и по сей день — Антакья.

6

Котт или котта — мужская и женская средневековая одежда. Длина мужского котта со временем менялась: до XII в. это была короткая одежда, выше колен; позднее котт удлинился до щиколоток, в XIV в. снова стал коротким.

7

Родоначальник рода Куртене Атон (Атто) де Шато-Рено (ум. после 1039 г.), воспользовавшийся войной между королем Франции Робертом II Благочестивым и Отто Гийомом, в то время графом Бургундии, за обладание герцогством Бургундия, чтобы захватить земли, на которых он построил замок Куртене. При внуках Атона род разделился на две ветви.

8

Это была Беатриса, дочь киликийского царя Константина.

9

Имад-эд-Дин Зенги — один из наиболее могущественных мусульманских эмиров, в 1144 г. перешел в наступление, которое завершилось взятием Эдессы и падением Эдесского княжества.

10

Пьер I де Куртене (ок. 1126-1180/83), сеньор де Куртене, де Монтаржи, де Шато-Ренар, де Шампинель, де Танле, де Шарни и де Шарантон — младший сын Людовика VI Толстого и Аделаиды Савойской, основатель второго дома Куртене.

11

Имеется в виду Генрих IЩедрый (1127-1181), граф Шампани и Бри (1152-1181), старший сын графа Шампани Тибо II Великого и Матильды Каринтийской. Брат королевы Адели Шампанской, супруги короля Людовика VII Французского.

12

Саладин, Салах ад-Дин Юсуф Ибн Айюб (1138-1193) — первый султан Египта из династии Айюбидов и великий мусульманский полководец.

13

Иоланда (1175-1219), дочь Бодуэна V, графа Эно, и графини Маргариты Фландрской. Двое из ее братьев, Бодуэн, а затем Генрих были императорами Латинской империи. Эта империя была создана крестоносцами после захвата Константинополя в 1204 г. и просуществовала до 1261 г. Во время правления латинского императора Бодуэна II королю Франции Людовику IX были проданы многочисленные христианские святыни, находившиеся в Константинополе, среди которых был и Терновый венец Спасителя.

14

Граф Девон (англ. Earl of Devon) — старинный английский дворянский титул, сохранившийся до настоящего времени. Был учрежден императрицей Матильдой в 1141 г. для Бодуэна де Ревьера, крупного девонширского землевладельца и одного из наиболее верных сторонников императрицы в период гражданской войны 1135-1154 гг. Впоследствии титул графа Девона носили его потомки из дома де Ревьер (англизированный вариант — де Редверс), а после прекращения этого рода — представители английской ветви французского рода де Куртене (англизированный вариант — Кортни).

15

Угасший в результате множества бед во Франции род де Куртене процветает в Великобритании до наших дней. (Прим. автора.)

16

Пьер IIде Куртене сопровождал своего двоюродного брата, короля Филиппа II Августа, в Третий крестовый поход в 1190 г., выступал против альбигойцев и в 1214 г. принимал участие в битве при Бувинах. Когда император Генрих II в 1216 г. умер, не оставив наследников, Пьер был избран его преемником на троне Латинской империи. С маленькой армией он отправился из Франции, чтобы овладеть престолом. 9 апреля 1217 г. был помазан на царство Папой Гонорием III в храме за стенами Рима. Затем он нанял у венецианцев несколько кораблей, взамен пообещав по пути захватить для Венеции портовый город Диррахий, но исполнить свое обещание не смог. Остаток пути до Константинополя Пьер И де Куртене решил проделать по суше, но во время этого путешествия был схвачен Феодором Ангелом, деспотом Эпира, и заключен в темницу, где умер после двухлетнего плена, возможно, из-за плохих условий содержания. Таким образом, император Пьер не управлял империей и дня, а правила вместо него как регент с 1217 по 1219 год его жена Иоланда, которой, в отличие от супруга, удалось добраться до Константинополя. У Пьера и Иоланды было десять детей, двое из их сыновей — Роберт и Бодуэн — последовательно (1219-1228 и 1228-1261) занимали трон Латинской империи.

17

Жуаньи — город в Бургундии, неподалеку от Куртене.

18

Ныне — Мальтийский Орден. Точное название рыцарей нынешнего Мальтийского Ордена — не «госпитальеры» (это разговорное), а рыцари Суверенного военного странноприимного Ордена Святого Иоанна, Иерусалима, Родоса и Мальты. Рождение Ордена восходит к 1048 г., когда богатые купцы из древней портовой республики — города Амальфи — получили у халифа Египта разрешение построить в Иерусалиме церковь, монастырь и странноприимный дом для того, чтобы оказывать помощь паломникам всех рас и религий.

19

Велень — особый, лучший сорт пергамента, выделываемый из кожи ягнят, телят и козлят; полупрозрачен, гладок и бел и менее других сортов принимает желтый оттенок. (Прим. ред.)

20

Во Франции к бастардам относились вполне терпимо; бастарды благородных кровей имели право на родовой герб, но перечеркнутый по диагонали «перевязью бастарда».

21

Пророк Елисей велел прокаженному Нееману, военачальнику царя Сирийского, семь раз омыться в Иордане. Нееман «окунулся в Иордане семь раз, по слову человека Божия, и обновилось тело его, как тело малого ребенка, и очистился». (См.: 4-я Книга Царств. Гл. 5; 1-14).

22

Шолмогровое масло оставалось единственным лекарством от проказы до появления антибиотиков. (Прим. автора)

23

Сюрко в XII в. — длинный и просторный плащ-нарамник, нередко украшенный гербом владельца. Обычно сюрко был длиной чуть ниже колена, с разрезами спереди и сзади, без рукавов. Рыцари надевали его поверх кольчуги для того, чтобы она не нагревалась под солнцем и не ржавела под дождем.

24

Сарацин — название, употреблявшееся в IV в. по отношению к бедуинам, живущим вдоль границ Сирии. В Средние века сарацинами называли арабов и всех мусульман. (Прим. ред.)

25

Мосарабы — собирательное название для христиан романского происхождения, проживавших на территориях Пиренейского полуострова, находящихся под контролем мусульман. (Прим. ред.)

26

Арверны — галльское племя, жившее в Аквитании у Севенн, на территории современной Оверни.

27

Лук-шалот на Запад принесли крестоносцы. (Прим. автора.)

28

Тонзура — выбритое место на макушке головы у католических духовных лиц. (Прим. ред.)

29

Очевидно, автор заблуждается, поскольку Иларий Пуатевинский, известный богослов, гимнограф и историк церкви, умер в 367 г. (Прим.ред.)

30

Бернар Клервоский (1090-1153) — христианский святой и учитель Святой церкви, основатель цистерцианского аббатства Клерво. В 1128 г. принял участие в соборе в Труа, на котором был принят устав Ордена тамплиеров. Жильбер Порретанский (ок. 1070-1154) — французский схоласт периода ранней схоластики. Морис де Сюлли (между 1105 и 1120-1196) — епископ Парижа с 1160 г., инициатор строительства Собора Парижской Богоматери. Робер де Мелен (ок. 1095-1167) —теолог-схоласт.

31

Далматика — деталь литургического облачения католического клирика, верхняя расшитая риза или узкая длинная одежда с широкими рукавами из плотной ткани, надеваемая поверх тупики. (Прим. ред.)

32

Для того времени это было вполне естественно. (Прим. автора.)

33

Тар — щипковый плекторный музыкальный инструмент, распространенный в странах Востока. По форме напоминает гитару. Старинный тар был 4-6-струнным, звук извлекался роговым плектром.

34

Автор ошибочно считает Давида Сасунского поэтом. На самом деле, «Давид Сасунский» — средневековый армянский эпос, повествующий о борьбе богатырей из Сасуна (область в исторической Армении, ныне в Турции) против арабских захватчиков. Сложился в VII-X (не позднее XIII) вв.

35

Orgueilleuse(фр.) — гордячка, надменная, спесивая.

36

Ребек — чаще всего трехструнный смычковый музыкальный инструмент с корпусом грушевидной формы.

37

Сенешаль — одна из высших придворных должностей в X—XII вв. (Прим. ред.)

38

Приблизительно территория сегодняшней Иордании. (Прим. автора.)

39

Краком в Палестине и Сирии называли укрепленный замок или крепость крестоносцев.

40

Император Византии. (Прим. автора)

41

Соединение металлических и деревянных пластин; этот инструмент в византийских церквях заменял колокола. (Прим. автора.)

42

Очевидно, имеется в виду брюшной тиф. (Прим. ред.)

43

Тамаринд — вечнозеленое тропическое дерево семейства бобовых.

44

Греческий огонь — горючая смесь, которую применяли во времена Средневековья; точный ее состав неизвестен.

45

Самый крупный фрагмент. (Прим. автора.)

46

С тех пор в Брюгге ежегодно совершается крестный ход Крови Христовой. (Прим. автора.)

47

Нуреддин первым стал использовать голубей в качестве гонцов. (Прим. автора.)

48

Повелитель верующих — официальный титул халифа.

49

Состоявшая из бывших военнопленных или рабов, обращенных в ислам и особо вымуштрованных, как позже — янычары оттоманских султанов. (Прим. автора.)

50

Монстранц, или остенсорий (от лат. monstrare — показывать) — род сосуда или ковчега, в котором гостия или мощи носятся во время процессий и показываются народу.

51

Стратиотами в Византии в VII-X вв. назывались свободные земледельцы, обязанные нести государству военную службу (с собственными конем и оружием), позднее стратиоты — преимущественно рыцари-феодалы.

52

Приблизительно десять лье. (Прим. автора.)

53

Омейяды — династия халифов, основанная Муавией в 661 г.

54

Хиджра — переселение Мухаммеда и его приверженцев из Мекки в Медину в сентябре 622 г.

55

Сельджукиды — султаны тюркской огузской династии, правившие в ряде стран Ближнего и Среднего Востока в XI — начале XIV в. (Прим. ред.)

56

Циклопическая кладка — конструкция, состоящая из больших тесаных каменных глыб без связующего раствора; древние греки приписывали такие строения циклопам. Устойчивость всего сооружения достигается только силой тяжести каменных глыб.

57

Мелюзина — фея из кельтских и средневековых легенд, дух свежей воды в святых источниках и реках. Часто изображалась как женщина-змея или женщина-рыба от талии и ниже, иногда с крыльями, двумя хвостами. (Прим. ред.)

58

На самом деле мечеть Аль-Харам находится в Мекке.

59

Туркополы — конные лучники, наемники из числа местных жителей; само слово означает «сын турка».

60

Визитатор — духовное лицо, уполномоченное епископом на производство визитации, то есть личного надзора за деятельностью порученных его наблюдению лиц и учреждений.

61

Черно-белое или полосатое. (Прим. автора.)

62

«Отче наш» (лат.). (Прим.ред.)

63

Ритуальные тексты, приведенные выше, позаимствованы из книги Жоржа Бордонова «Повседневная жизнь тамплиеров» (Bordonove J. La vie quotidienne des Templiers au XIIIe siecle, Paris, 1990). (Прим. автора.)

64

Жорж Бордонов. «Повседневная жизнь тамплиеров».

65

Здесь — «упокоитесь» (лат.). (Прим. ред.)

66

Ниша, указывающая, в какой стороне находится Мекка; мусульмане молятся, повернувшись к ней лицом. (Прим. автора.)

67

Оплошность автора, поскольку цитата «Ты все расположил мерою, числом и весом» позаимствована из Книги Премудрости Соломона (11-21).

68

Потерна — закрытый проход, сообщение в виде галереи в крепостных сооружениях. (Прим. ред.)

69

Полное название «Miserere mei, Deus» (лат.) — «Помилуй меня, Боже». (Прим. ред.).

70

Улемы, или алимы — собирательное название признанных и авторитетных знатоков теоретических и практических сторон ислама. Со временем стало уважительным прозвищем. (Прим. ред.)

71

«Veni, Creator Spiritus» (лат.). — «Приди, дух Творца». Один из наиболее известных церковных гимнов. (Прим. ред.).

72

Согласно преданию, которое сохранил род герцогов де Майи, турки забрали себе его сердце и даже его половые органы в надежде, что к ним перейдет его необычайное мужество. (Прим. автора.)

73

«Вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет пусть светит им» (лат.) — начальные слова католической заупокойной молитвы. (Прим. ред.)

74

«Из глубин» (лат.) — начало покаянного псалма, который читается как отходная молитва над умирающим. (Прим. ред.)

75

«Te Deum laudamus» — «Тебя, Бога, хвалим» (лат.) — благодарственный молебен. (Прим. ред.)

76

«Не нас, Господи, не нас, но Имя Твое покрой славой» (лат.).

77

Здесь и далее текст, заключенный в кавычки, позаимствован из «Хроники Эрнуля», процитированной Рене Груссе. (Прим. автора.)

78

Так записано в мусульманской хронике Аль-Имада. (Прим. автора.)

79

Фактотум (от лат. fac totum — делай все) — доверенное лицо, выполняющее различные поручения. (Прим. ред.)

80

Память Симеона совершается католической церковью 3 февраля. (Прим. ред.)

81

По некоторым историческим источникам — в 1080 г. (Прим. ред.)

82

«Во имя Отца и Сына и Святого Духа» (лат.). (Прим. ред.)

83

Разнообразные исторические источники относят основание города к гораздо более ранней дате — IV тысячелетию до н. э. (Прим. ред.)

84

То же, что Спас Вседержитель (от греч. παντοκρατωρ — всевластный, всесильный) — центральный образ в иконографии Христа, представляющий Его как Небесного Царя и Судию. В левой руке Он обычно держит свиток или Евангелие, правая поднята в благословляющем жесте.

85

Больше километра. (Прим. автора.)

86

Известно, что после своего возвращения из крестового похода Ричард был взят в плен Леопольдом и долгое время провел в заточении в Австрии, открыв дорогу «ужасному принцу Иоанну»... и Робину Гуду! (Прим. автора.)

87

Гашишины — «употребляющие гашиш»; от этого понятия произошло слово «ассасин». (Прим. автора.)

88

Марко Поло. Книга чудес. (Прим. автора) В русском переводе известна как «Книга о разнообразии мира».

89

И не напрасно. Судно Ричарда было застигнуто бурей в Венецианском заливе и потерпело крушение поблизости от Аквилеи. Ему пришлось пересечь часть Европы, обходя стороной французское королевство и опасаясь подземных тюрем Филиппа Августа, у которого было немало причин ему мстить. Двигаясь на север, он инкогнито проник на земли Леопольда Австрийского, который, несмотря на то, что он скрывался, узнал о его появлении. Ричарда узнали, стали преследовать и схватили, с ним жестоко обошлись. Леопольд Австрийский три долгих года держал его в строгом заточении в замке Дюрнштайн. И только заплатив выкуп в пятьдесят тысяч марок серебром, из которых сто тысяч были выплачены наличными, Ричард Львиное Сердце вернул себе свободу и трон.

Однако когда Ричард погиб от слишком метко пущенной стрелы во время осады замка Шалюс в Лимузене, предпринятой им ради того, чтобы захватить его сокровищницу, детей у него не было. И корона досталась Иоанну, который перед тем поторопился ею завладеть... (Прим. автора)

90

См. Иер 17.10.

91

Порт Антиохии. (Прим. автора.)

92

Фидаин (перс., букв.) — человек, жертвующий собой во имя веры, идеи. (Прим. ред.)

93

Годом позже эти люди вместе с германцами, оставшимися от старого дома паломников в Иерусалиме, основали Тевтонский орден. (Прим. автора.)

94

Зять императора Латинской империи Пьера II де Куртене. (Прим. автора.)

95

С миром (лат.). (Прим. ред.)

96

Близко к толкованию на русском языке: «...тех, которые сражаются ради Нас, Мы непременно поведем Нашими путями». Коран. Сура 29. Аль-Анкабут. (Прим.ред.)

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Жюльетта Бенцони

Жюльетта Бенцони - биография автора

Жюльетта Бенцони (Juliette Benzoni)

Франция, 1920.

Французская писательница Жюльетта Бенцони родилась в 1920 году в Париже. С детства увлекалась романами Александра Дюма. В 1964 году она выпустила свой дебютный роман, ставший первым в серии романов "Катрин" и принесший ей успех и известность. С тех пор Бенцони опубликовала свыше 60 историко-приключенческих и любовных романов, объединенных в ряд циклов: "Флорентийка", "На Тринадцати ветрах", "Марианна", "Кречет", "Хромой из Варшавы" и др. При создании своих произведений, в какой бы исторический период ни происходило...

Жюльетта Бенцони биография автора Биография автора - Жюльетта Бенцони