1
Перевод В. Бибихина. (Здесь и далее — прим. перев.)
2
Иоганн Карл Фридрих Цельнер (1834–1882) — немецкий астрофизик, изучавший оптические иллюзии.
3
«Флатландия» — книга Эдвина Эббота (1884), в которой рассматриваются, в частности, вопросы иных измерений.
4
«Эдгин» — утопический роман С. Батлера, в котором описывается страна, чье название представляет собой частичную анаграмму слова «Нигде».
5
«Зоономия, или Законы органической жизни» — сочинение Эразма Дарвина (1796) об эволюции организмов.
6
Различие (франц.) — одно из ключевых понятий философии Жака Деррида.
7
Тератология — наука, изучающая врожденные пороки развития и уродства.
8
В Уайтчепеле в конце XIX века орудовал Джек Потрошитель.
9
Уорик — имеется в виду Уорикский университет.
10
А. Эйнштейн. О специальной и общей теории относительности (общедоступное изложение). 1917.
11
Перевод В. Неделина.
12
Мэри Шелли. Франкенштейн, или Современный Прометей. Перевод З. Александровой.
13
«Бутс» — крупная аптечная сеть в Великобритании.
14
Перевод А. В. Вахмистрова.
15
Персонажи романа Брэма Стокера «Дракула» (1897).
16
Сминфей («мышиный») — один из эпитетов Аполлона.
17
Перевод В. Бибихина.
18
Перевод В. Аппельрота.
19
Хайгейт — одна из старейших частных школ в Англии.
20
Mus Musculus (лат.) — мышь домовая.
21
Букв.: «здесь бытие», «вот-бытие» (нем.).
Вернуться к просмотру книги
|