1
Имеется в виду Джеймс Картер, 39-й президент США (с 1977 по 1981 гг.) – Здесь и далее примеч. пер.
2
Смертельный удар (фр.).
3
Имеется в виду Рональд Рейган, 40-й президент США (с 1981 по 1989 гг.).
4
Персонаж популярного телесериала «Уолтоны».
5
Великаны, персонажи романа Дж. Свифта «Путешествия Гулливера».
6
Э.А. По. Сон во сне. Пер. В. Брюсова.
7
По Фаренгейту; примерно 10 °C.
8
Дорогой (ит.).
9
Этот знаменитый бейсболист говорил о себе в третьем лице.
10
По Фаренгейту; примерно 7,2 °C.
11
Американский психолог и писатель.
12
Национальная индийская настольная игра. С 1990 г. стала популярной в Европе и США.
13
Благослови меня, Господи (ит.).
14
К счастью (ит.).
15
Персонаж романа Германа Мелвилла «Моби Дик, или Белый кит».
16
Праздник в честь открытия Христофором Колумбом Американского континента; традиционно отмечается в США во второй понедельник октября.
17
Торговая марка электронных книг издательства «Барнз энд Ноублз».
18
Красавица! Я влюблен! (фр.)
19
Персонаж романа Брэма Стокера «Дракула».
20
О матерь Божья (ит.).
21
Р. Бернс. Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом. Пер. С. Маршака.
22
Крепкий спиртной напиток, смешанный со снотворным или наркотиком.
23
Банда убийц во главе с Чарлзом Мэнсоном. Члены банды совершили ряд жестоких преступлений.
24
Имеется в виду героиня пьесы немецкого драматурга Бертольта Брехта «Мамаша Кураж и ее дети».
25
Стандартное поле для гольфа имеет восемнадцать лунок; девятнадцатой в шутку называют бар.
26
Девочка (исп.).
27
Любовный треугольник (фр.).
28
Спортивная игра, описанная в книгах Д. Роулинг о Гарри Поттере.
29
Пер. П. Вейнберга.
30
Артист-мужчина, играющий женскую роль.
31
Карточная игра, появившаяся в Южной Америке в начале XX в.
32
Мф. 26:40.
33
У. Шекспир. Юлий Цезарь. Акт I, сцена II. Пер. П. Козлова.
34
У. Шекспир. Ричард III. Акт V, сцена II. Пер. А.В. Дружинина.
Вернуться к просмотру книги
|