Примечания книги: Затерявшиеся во времени - читать онлайн, бесплатно. Автор: Саймон Кларк

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Затерявшиеся во времени

Вы хотели бы попасть в прошлое? Назад? На секунду? На месяц? На годы? Не стоит... Однажды - прекрасным летним днем - для пятидесяти людей ход времени нарушил свой ритм. И секунды, минуты, годы стали не потоком - водоворотом. Началось `путешествие во времени поневоле`. Пятьдесят людей, выломившись из привычного мира, оказались в ОЧЕНЬ СТРАННОМ МЕСТЕ. В нелепом, неправдоподобном амфитеатре в самом центре... ЧЕГО?! Прошлого? Будущего? Или?..

Перейти к чтению книги Читать книгу « Затерявшиеся во времени »

Примечания

1

«Большое Яблоко» – презрительная кличка Нью-Йорка.

2

Боб – бытовое название шиллинга.

3

В переносном смысле «Недреманное око».

4

Уитабекс" – фирменное название брикетов из спрессованных пшеничных хлопьев.

5

Барристер – адвокат, имеющий право представлять клиентов в Верховном Суде Великобритании.

6

Питер Фальк – известный актер, создатель образа детектива Коломбо – героя огромного телесериала.

7

Invicta Parade – Площадь Непокоренных.

8

Эвтаназия – безболезненное умерщвление безнадежно больных из гуманных соображений.

9

Мургатройд – одно из действующих лиц романа Агаты Кристи «Объявленное убийство». Вероятно, наблюдения Зиты над женской модой напомнили ей весьма своеобразный стиль одежды этой дамы.

10

Желтый мазок (Yellow streak) – английская идиома, означающая склонность к трусости и вероломству. Иногда имеет привкус расизма (намек на желтую расу).

11

Михайлов день – отмечается 29 сентября.

12

Лиминалы – название происходит от liminal – термина, заимствованного из психологии и означающего «пороговый», «едва воспринимаемый».

13

Старый Ник – простонародное название черта.

14

Белгравия – аристократический район Лондона.

15

Бейкер (Baker) – в английском языке имеет значение – пекарь.

16

Рут (Ruth) – Руфь (библ.) означает милосердие; less (англ.) – отсутствие чего-либо. Соответственно, Рутлесс – безжалостная.

17

Андерсоновские убежища – индивидуальные бомбоубежища, получившие распространение в Англии во время Второй мировой войны.

18

Джеймс Стюарт – голливудская звезда 30-50-х годов.

19

Лепсиус Карл Ричард (1810 – 1884) – известный немецкий египтолог.

20

Джон О'Гротс – самая северная точка о-ва Великобритания, Лендс-энд – его самая южная точка.

21

Бенц Карл Фредерик (1844-1929) – создатель первого автомобиля с двигателем внутреннего сгорания (1885).

22

«Burger King» – «Король гамбургеров» – фирменная сеть экспресс-кафе.

23

Флеминг Александр (1881 – 1955) – английский микробиолог, создатель пенициллина.

24

Эдуард VII (1841-1910) – английский король с 1901 года.

25

Zeitgeist (нем.) – дух времени.

26

Георг III (1738-1820) – английский король с 1760 года.

27

Лимбо – преддверие ада, заброшенное место.

28

Исайя – библейский пророк. Бессвязные фразы Булвита – сильно искаженные обрывки цитат из Книги пророка Исайи.

29

Страна Нод – сказочная страна сновидении, часто бытующая в поэзии XIX века.

30

Стоун – мера веса, равная 6,35 кг.

31

Инферно – ад (ит.)

32

Томас Сомневающийся или Неверящий (в русской традиции Фома Неверующий) – один из апостолов.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Саймон Кларк

Саймон Кларк - биография автора

Саймон Кларк (1958-04-20) — британский автор, который относительно недавно стал работать в жанре литературы ужасов, но уже приобрёл огромную популярность.

В своих романах писатель придаёт большое значение правдоподобности описываемых событий, а также избегает описывать сцены сражений обычным оружием. Действие романа «Кровавая купель» начинается в Донкастере — там, где он живёт. В романе «Затерявшиеся во времени» он тщательно проработал идею использования автобуса как военной единицы. Перед созданием «Вампирровых обрядов»...

Саймон Кларк биография автора Биография автора - Саймон Кларк