Примечания книги: Пираты XXI века. Операция `Копье` - читать онлайн, бесплатно. Автор: Антон Первушин

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пираты XXI века. Операция `Копье`

Третий роман сериала `Пираты XXI века`, начатый бестселлерами `Операция `Испаньола` и `Операция `Снегопад`. За неким реликтовым предметом, по легенде приносящим воинскую удачу его обладателю, к ледяным берегам Антарктиды отправляется авианосная ударная группировка ВМС США. Однако обретение Штатами этой реликвии может спровоцировать новую мировую войну - поэтому наперерез американским кораблям устремляется авианесущий крейсер `Варяг`, один против целой армады...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Пираты XXI века. Операция `Копье` »

Примечания

1

Федеративная Республика Народов Кавказа – независимая мусульманская республика, расположенная на территориях Северного Кавказа и Закавказья; авторский вымысел.

2

КДП – командно-диспетчерский пункт, помещение на аэродроме, оборудованное средствами связи и радиотехнического обеспечения, откуда осуществляется управление летательными аппаратами.

3

ЗРК – зенитно-ракетный комплекс.

4

«Адмирал Кузнецов» (полное название – «Адмирал флота Советского Союза Н.Г.Кузнецов) – тяжёлый авианесущий крейсер, проект 11435, вступил в строй в 1990 году, в настоящее время – флагман Северного флота.

5

Относительная высота – высота, измеряемая относительно уровня аэродрома или цели.

6

«Hande hoch!» – «Рукивверх!» (нем.)

7

«МР-41» – пистолет-пулемёт, состоявший на вооружении Вермахта с 1941 года; очень часто его ошибочно называют «автоматом Шмайссера».

8

«Meine Liebe» – «Моя любовь» (нем.)

9

Аналой – высокий столик с покатым верхом, на который в церкви кладут иконы, книги, крест.

10

Стихи Михаила Щербакова.

11

Мейстерзингеры – немецкие средневековые поэты-певцы из ремесленно-цеховой среды.

12

Комит – офицер-адъютант римского военачальника (императора); обычно – доброволец из молодых аристократов.

13

Преторианцы – в Древнем Риме первоначально охрана полководцев, затем императорская гвардия; участвовали в дворцовых переворотах.

14

Претор – офицер личной охраны императора и его ставки.

15

Римский походный лагерь строился по образцу самого Рима, поэтому основные проходы в нём назывались «улицами», а центральная часть – «форумом».

16

ТАКР – тяжёлый авианесущий крейсер, общепринятая аббревиатура.

17

«Су-33» – российский многоцелевой палубный истребитель; разработан специально под проект 11435. Впервые «Су-33» был продемонстрирован широкой публике 18 августа 1991 года.

18

«Островом» в морской практике принято называть палубную надстройку авианосца, где размещаются рубка, капитанский мостик, посты управления кораблём, авиагруппой и пост связи.

19

БЧ-5 – электромеханическая боевая часть.

20

БЧ-2 – ракетно-артиллерийская боевая часть.

21

Более половины верующих в США – протестанты.

22

«Су-27УБ» – двухместная учебно-боевая модификация истребителя «Су-27».

23

«Журавль» – ласковое прозвище истребителей «Су-27».

24

РУД – рычаг управления двигателем.

25

РУС – рукоятка управления самолётом.

26

Имеется в виду знаменитая пилотажная группа «Русские Витязи» Центра показа авиационной техники, находящегося в Кубинке (Московская область); образована в 1991 году.

27

Лететь в горизонте – лететь в горизонтальном полёте.

28

НАЗ – носимый аварийный запас.

29

«Комар» – переносной радиомаяк.

30

АКСУ – Автомат Калашникова специальный укороченный.

31

НУРС – неуправляемые реактивные снаряды.

32

Имеется в виду американский малозаметный тактический ударный самолёт «F-117A», применявшийся и во время боевых действий в Югославии.

33

Что? Снова письмо написал? Ты как Тарас Шевченко. Пишешь и пишешь, только бумагу переводишь (укр.).

34

Ты не волнуйся. Там разберутся (укр.).

35

Закончил? Хорошо. Тогда собирай вещи (укр.).

36

Договор по ограничению ПРО – Договор об ограничении систем противоракетной обороны между СССР и США. Подписан в Москве 26 мая 1972 года. Договор предусматривает обязательство не развертывать системы ПРО на территории своей страны и не создавать основу для такой обороны. Стороны обязались не создавать, не испытывать и не развертывать системы или компоненты ПРО морского, воздушного, космического или мобильно-наземного базирования. В настоящий момент США в одностороннем порядке разорвали договор по ограничению ПРО.

37

СНВ – Договор о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений между СССР и США. Договор СНВ-1 подписан 31 июля 1991 года, СНВ-2 подписан 3 января 1993 года. Согласно договору СНВ-2, обе стороны обязаны к 2003 году сократить арсеналы своих стратегических вооружений до 3000 боеголовок. Многочисленные упрёки, которые высказывают современные российские оппозиционные партии в адрес договора СНВ-2, связаны с тем, что в России физически уничтожаются боеголовки и ракетоносители к ним, в то время как в США их только демонтируют с последующим складированием.

38

Авиационное звено – тактическое и огневое подразделение в частях ВВС; звено состоит из 3–4 самолётов и предназначается для выполнения тактических задач самостоятельно или в составе эскадрильи.

39

Воин Храма – храмовник, тамплиер, член Ордена тамплиеров, основанного французскими крестоносцами в 1123 году в Иерусалиме с целью защиты христианских паломников.

40

Squire – искажённое отecuyer («щитоносец»), оруженосец рыцаря, обычно – человек благородного происхождения, не имеющий собственной земли и вассалов.

41

Banniere – прямоугольное знамя на конце копья, служащее знаком сбора для вассалов того или иного лорда.

42

Colee – удар кулаком по затылку, который посвящающий в рыцари наносит посвящаемому, часть процесса посвящения в рыцарство.

43

В описываемый период в Венеции находилась резиденция Папы Урбана III, так и не решившегося вернуться в Рим после очередного восстания сторонников новой Римской республики.

44

Лига – английская средневековая мера длины, равная трём английским милям или, приблизительно, пяти километрам.

45

Геллеспонт – древнегреческое название пролива Дарданеллы.

46

Иконий – современный город Конья в Турции.

47

Рыцарь, участвующий в походе, должен был иметь двух коней: для езды (palefroi) и боевого (dextrier).

48

В средневековье не было постоянной системы деления суток на часы, время мерялось от восхода до заката и, следовательно, зависело от сезона и широты. Девятый час – это час перед вечерней молитвой и ужином, незадолго до заката.

49

Кутюм – обычай, установление, неписанный закон.

50

В описываемый период по естественным причинам сменилось три Папы: Урбана III сменил Григорий VIII, Григория VIII сменил Климент III.

51

Перч (пертика) – средневековая английская мера длины, примерно равная 5 метрам.

52

Фурлонг – средневековая английская мера длины, примерно равная 200 метрам.

53

Bear – медведь (англ.)

54

Ричмонд является административным центром штата Вирджиния, в котором также находится Норфолк – главная база Атлантического флота США.

55

Кэптен – воинское звание в ВМФ США и ряда других стран, соответствует званию капитана 1 ранга российского флота.

56

Лейтенант – воинское звание в ВМФ США, соответствующее званию капитана-лейтенанта российского флота.

57

F-14A (GrummanF-14ATomcat) – американский многоцелевой тяжёлый палубный истребитель.

58

Е-2С (Grumman E – 2C Hawkeye) – американский самолёт дальнего радиолокационного обнаружения.

59

Flogger (англ.: бич, бичеватель) – принятое в НАТО наименование советского фронтового истребителя «МиГ-23».

60

Учения «Дезерт флэг» («Флаг пустыни») – масштабные учения сил антииракской коалиции, проходившие в конце 1990 года на полигоне базы ВВС США Неллис; в ходе этих учений в пустыне Невада было построено более 1400 объектов, в точности воспроизводящих инфраструктуру Ирака и оккупированного Кувейта.

61

Ошеана – район города Вирджиния-Бич (штат Вирджиния), место постоянной дислокации авиационных эскадрилий истребителейF-14A, приписанных к Атлантическому флоту.

62

Сесил-Филд – район города Джексонвилл (штат Флорида), место постоянной дислокации авиационных эскадрилий штурмовиков, приписанных к Атлантическому флоту.

63

F/A – 18C «Хорнет» (McDonnell Douglas F/A – 18C Hornet) – американский палубный истребитель-штурмовик.

64

Как правило, в верхней части хвостового оперения американских боевых самолётов указывается двузначный порядковый номер самолёта в эскадрильи; командиры эскадрилий имеют номера «00».

65

Глиссада – прямолинейная траектория снижения или подъёма летательного аппарата, наклонённая под углом к горизонту.

66

СистемаFLOLS (FresnelLensOpticalLandingSystem) – автоматизированная гиростабилизированная оптическая система посадки, представляет из себя систему линз Фреснеля и световых сигнальных огней.

67

Гак – тормозной крюк длиной 2,5 метра.

68

В морской авиации США существует довольно любопытная система наказаний за некачественные посадки: нерадивые лётчики платят денежные штрафы, про них публикуют ехидные статьи в периодической печати авианосцев.

69

Галерейная палуба – палуба авианосца, размещённая на сильно развитых спонсорах, поддерживающих полётную палубу; на ней, как правило, находятся боевой информационный центр, помещения для экипажей самолётов, каюта капитана корабля, внутренние агрегаты катапульт и аэрофинишера.

70

Ангарная (главная) палуба – палуба, отведённая под ремонт и текущее обслуживание авиационной техники.

71

Маккартизм – политика преследования прогрессивных и либеральных организаций и деятелей. Термин происходит от имени Джозефа Маккарти, председателя сенатской комиссии Конгресса США по вопросам деятельности правительственных учреждений и её постоянной подкомиссии по расследованиям.

72

Американский торпедный катер «PT-109», которым командовал лейтенант Джон Ф. Кеннеди, был потоплен 2 августа 1943 года японским эсминцем у Соломоновых островов. Будущий президент получил ранение позвоночника, но помог спастись выжившим членам экипажа.

73

Неервинденское сражение (18 марта 1793 года) – закончившееся поражением французов сражение между армиями связанного с жирондистами генерала Дюмурье и войсками герцога Саксен-Кобургского; после поражения генерал Дюмурье был объявлен предателем и перешёл на сторону австрийцев.

74

Лье – старофранцузская мера длины, примерно равная 4,5 километрам.

75

Так называемое ЦППГО – цельноповоротное переднее горизонтальное оперение.

76

«Китти Хок» – первый корабль серии авианосцев, запущенной в начале 1960-х годов; к этой серии принадлежит авианосец «Джон Ф.Кеннеди», принятый на вооружение ВМФ США в 1967 году.

77

«Шкраб» – лётчик-инструктор (жарг.).

78

Флаттер – незатухающие упругие колебания частей самолёта, возникающие при достижении определённой скорости, зависящей от характеристик данного летательного аппарата; способен привести к разрушению конструкции самолёта.

79

Стихи Юрия Визбора.

80

Спарка – двухместная модификация истребителя, используемая для обучения молодых пилотов.

81

Станислав Говорухин выступал в своё время сценаристом фильма «Пираты ХХ века».

82

«Коробочка» – траектория полёта самолёта над аэродромом в ожидании разрешения на посадку, по форме представляющая прямоугольник с большой стороной, параллельной ВПП.

83

«Выдать квитанцию» – подтвердить получение команды с земли (жарг.).

84

В аэронавигации ветер измеряется двумя параметрами: скоростью и направлением в градусах, отсчитываемым от севера к направлению, куда дует ветер.

85

«Новолазаревская» – российская полярная станция в Антарктиде, функционирует с 1961 года, находится в восточной части оазиса Ширмахера (Земля Королевы Мод).

86

В официальной науке под Арктогеей понимают фаунистическое царство суши, занимающее Северную Америку, Евразию (без Индостана и Индокитая), Северную Африку (включая Сахару).

87

В официальной науке под Гондваной понимают гигантский суперконтинент, существовавший в течение большей части палеозоя и в начале мезозоя в Южном полушарии. Включал части современных Южной Америки, Африки, Азии (Аравию, Индостан), Австралии и, возможно, Антарктиды. На протяжении мезозоя произошло распадение Гондваны на отдельные части – прообразы современных материков; в меловом периоде она перестала существовать как единое целое.

88

Хашим Тачи – один из лидеров албанских сепаратистов Косова, командующий Освободительной армии Косова.

89

На самом деле ракеты низковысотного зенитного комплекса С-125 («Нева», «Печенга» и др.) имеют две твердотопливные ступени.

90

Майор Прохоров, видимо, не в курсе, что первая высадка на шестой континент состоялась только спустя три четверти века после экспедиции Фаддея Беллинсгаузена и Михаила Лазарева. Это сделала норвежская экспедиция в 1895 году.

91

«Хаммер» – неофициальное название самолёта дальнего радиолокационного обнаружения Е-2С «Хоукай».

92

«Гувер» – неофициальное название палубного противолодочного самолёта «Локхид» S-3A «Викинг», в состав авиакрыла «Джона Ф.Кеннеди» самолёты этой модификации были приняты в 1975 году

93

«Бандитами» в авиации США принято называть самолёты противника.

94

«Флэнкер» – натовское название российских истребителей, являющихся модификациями «Су-27».

95

«Пластмассовый жук» («Plastic bug») – неофициальное название палубного штурмовикаF/A-18 «Хорнет».

96

«Том» – полуофициальное название палубных истребителейF-14 «Томкэт», производная от сочетания «Tomcat», которое у нас переводят как «Бойцовый кот».

97

В военно-морской авиации США учебные ракеты окрашивают в синий цвет, а боевые – в белый.

98

По всей видимости, «триста тридцатой» командир БИП «Варяга» называет ракету 9М330, которыми вооружены зенитные комплексы «Кинжал».

99

Ордер – регламентированное по направлениям, интервалам и дистанциям взаимное расположение кораблей.

100

«Гонтлит» (SA-N-9GAUNTLET) – натовское название корабельного зенитного ракетного комплекса «Кинжал».

101

«Грайсон» (SA-N-11GRISON) – натовское название ракетно-артиллерийского комплекса «Кортик».

102

Старшим офицером на кораблях ВМФ США называют старшего помощника капитана.

103

Шнорхель – выдвижное устройство для обеспечения работы дизельных двигателей подводной лодки, идущей на перископной глубине.

104

Автор напоминает читателям, что апрель в Южном полушарии – осенний, а не весенний месяц.

105

М134 «Миниган» – 7,62-миллиметровый шестиствольный пулемёт, разработка фирмы «Дженерал Электрик», устанавливается на турели или в подвесном контейнереSUU-11B.

106

Разумеется, Роберт Фоули. меряет температуру по шкале Фаренгейта. Один градус по этой шкале примерно соответствует минус 17 градусам по шкале Цельсия.

107

Guten Tag, Herr Ran! – Добрыйдень, господинРан! (нем.)

108

Фрегат УРО – фрегат управляемого ракетного оружия.

109

«Вампирами» в армии и на флоте США принято называть ракеты противника.

110

Мах – относительная единица измерения скорости, определяется как отношение скорости объекта к местной скорости звука.

111

«Пищалками» в некоторых армиях мира называют самолёты ДРЛО.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Антон Первушин

Антон Первушин - биография автора

Антон Иванович Первушин, родился в городе Иванове. Среднюю школу закончил в 1987 году в городе Мурманске. В 1988 году поступил на кафедру турбиностроения энергомашиностроительного факультета Ленинградского Политехнического института. Обучение в институте (ныне — Санкт-Петербургском государственном техническом университете) закончил в 1998 году в качестве аспиранта-очника кафедры турбиностроения.

Фантастикой занимается с 1986 года. Стал победителем викторины «Фантастика под микроскопом» журнала «Уральский следопыт». Дебютировал рассказом «Иванушка и автомат» (журнал «Измерение-Ф», №...

Антон Первушин биография автора Биография автора - Антон Первушин