Примечания книги: Сорок дней спустя - читать онлайн, бесплатно. Автор: Алексей Доронин

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сорок дней спустя

Люди заслужили свой Черный День. И Черный День настал. За несколько часов человечество распяло само себя, превратив цветущую планету в ледяной ад. Не остановилось только время. И вот со дня, когда взмыли в небо первые крылатые ракеты и взбухли первые ядерные грибы, минуло сорок дней... Раньше считалось, что самое живучее существо на планете - таракан и только тараканы переживут атомную войну и приспособятся к ядерной зиме. Оказалось, люди не менее живучи. Люди способны выживать в условиях, когда любой таракан давно бы сдох. Когда температура минус сорок. Когда сгорела пятая часть лесов на планете и в атмосфере осталось мало кислорода. Когда запасы продовольствия иссякают, а новое взять неоткуда. Когда уже не во что верить. Однако ты еще жив. Пусть последняя банка тушенки пуста, а патронов осталось только на то, чтоб с гарантией вышибить себе мозги, но твой дух не сломлен. И ты еще поборешься...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Сорок дней спустя »

Примечания

1

Positive discrimination (англ.) — «позитивная дискриминация», одна из ипостасей политкорректности, выражающаяся в предоставлении преференций так называемым угнетенным меньшинствам, в том числе при устройстве на работу и поступлении в учебные заведения.

2

ПЛАРБ — атомная подводная лодка с баллистическими ракетами.

3

Бака-гайдзин — американец (яп.). От бака — «глупый» и гайдзин — «иностранец».

4

Мокусироку Хэн — конец света (яп.).

5

НОАК — Народная освободительная армия Китая (помимо нее вооруженные силы КНР состоят из Народной вооруженной полиции Китая (1,4 млн. человек на 2010 г.) и народного ополчения. О потенциальной численности последнего догадайтесь сами).

6

Гуокиа Анкван Бу — Министерство государственной безопасности КНР.

7

НП — наблюдательный пункт.

8

ООП — охрана общественного порядка. Не путать с Организацией освобождения Палестины.

9

Из репертуара группы «Полковник и однополчание».

10

Russian takes no prisoners — русский пленных не берет (англ.).

11

Russian takes no prisoners — русский пленных не берет (анг.).

12

«Град» — Реактивная система залпового огня, калибр — 122 мм.

13

ZOG, Zionist Occupation Government ((англ.) Сионистское оккупационное правительство) — термин, впервые употребленный в праворадикальных кругах США в отношении собственного правительства. Впоследствии стал использоваться для обозначения гипотетического мирового правительства в любых «теориях заговора».

14

Начвор (арм. сленг.) — начальник вооружения.

15

Замок (арм. сленг.) — заместитель командира.

16

Survivor (правильнее survivalist, от англ. to survive — «выживать») — выживальщик, т. е. человек, разделяющий идею о необходимости активно готовиться к социальным, военным и иным потрясениям и катаклизмам, не обязательно глобальным.

17

Civil defense (англ.) — гражданская оборона.

18

Наливник (арм. сленг) — бензовоз, топливозаправщик.

19

КШМ — командно-штабная машина.

20

Wunderwaffe (нем.) — чудо-оружие.

21

FEMA (Federal Emergency Management Agency) — Федеральное агентство по управлению в чрезвычайных ситуациях, что-то вроде штатовского МЧС, но с более широкими полномочиями. В ведении FEMA находятся даже собственные части быстрого реагирования и концентрационные лагеря. Упоминается в конспирологических теориях как сила для установления в США диктатуры.

22

На шкале Фаренгейта точка таяния льда равна +32°F, а точка кипения воды +212°F (при нормальном атмосферном давлении). При этом один градус Фаренгейта равен 1/180 разности этих температур. Диапазон 0°…+100° по шкале Фаренгейта примерно соответствует диапазону −18°…+38° по шкале Цельсия. Ноль на этой шкале определяется по температуре замерзания смеси воды, льда и нашатыря, а за 100°F принята нормальная температура человеческого тела.

23

Атлантизм — идеология и политика тесного сотрудничества стран Западной Европы, США и Канады, т. е. стран, омываемых Атлантическим океаном. По аналогии «пацифизм» в данном случае подразумевает объединение стран Тихоокеанского региона (от Pacific Ocean — Тихий океан).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Алексей Доронин

Фото автора
Алексей Доронин отсутствует

Выпускник филфака КемГУ, ныне инженер по охране труда и инженер по ГО и ЧС на угольной шахте. Женат, отец двоих сыновей. Коммунист, верит в прогресс и светлое будущее, но готовится к темному. Поэт и прозаик.

Алексей Доронин биография автора Биография автора - Алексей Доронин