1
Государственный праздник, отмечается 1 октября.
2
Речь о вмешательстве Китая в Корейскую войну (1951–1953).
3
Уезд в провинции Шаньдун, родина Мо Яня.
4
Создан 7 октября 1954 года в соответствии с указом Мао Цзэдуна на базе различных военных групп.
5
Одной из идей Культурной революции было сближение образованной молодежи с деревенской беднотой, а потом студентов массово отправляли в деревни работать и «учиться у народа».
6
Мера площади, равная 1/15 га.
7
Отважный полководец и воин эпохи Троецарствия (220–280 гг. н. э.), популярный персонаж одного из четырех классических китайских романов.
8
То есть пять-шесть классов образования.
9
Одна из самых известных песен о председателе Мао, которая начинается словами: «Восток заалел. Солнце взошло. В Китае родился Мао Цзэдун».
10
Большой размер ноги традиционно считался изъяном.
11
Китайская печка-лежанка.
12
Денежная единица в КНР, равная 0,1 юаня, в быту называется «мао».
13
Денежная единица в КНР, равная 0,01 юаня.
14
В китайской мифологии одно из имен мудрого советника правителя эпохи Чжоу.
15
Поэзия в жанре «ши» эпохи Тан (618–907) и в жанре «цы» эпохи Сун (960–1279).
16
Классический китайский язык, использовавшийся до начала XX века, когда ему на смену пришел более современный.
17
Мера длины, равная 0,5 км.
18
Клан Дин пользовался уважением в уезде Хуан провинции Шаньдун, ныне на месте их усадьбы действует музей, во времена Культурной революции усадьбу использовали как казарму.
19
Название Народно-освободительной армии Китая в 1937–1949 гг.
20
Прозвище японцев, сохранившееся со времен войны.
21
Китайская мера веса около 0,5 кг.
22
Речь идет о «куайшу» – сказе в виде скороговорки с частушками под аккомпанемент.
23
Мера веса, около 50 г.
24
В переводе с китайского это имя можно передать как «сестренка Горькая Доля».
25
Полоска теста, обжаренного в масле, излюбленный завтрак китайцев.
26
Участок Великой Китайской стены к северо-западу от Пекина.
27
Третья по величине в мире площадь, расположена в центре Пекина.
28
Жанр фольклорной оперы, которая исполняется очень высокими голосами, распространена в провинции Шаньдун.
29
Народно-освободительная армия Китая.
30
При неформальном общении китайцы называют друг друга по фамилии, при обращении к старшему перед фамилией прибавляют «лао» – «старый».
31
У этой модели на задней оси по два колеса с каждой стороны.
32
«Лотосовый пруд» (кит.).
33
Любовь к лотосам (кит.).
34
Исполнители главных ролей в фильме «Красный гаолян» по одноименной повести Мо Яня.
35
В фильме именно в девятый день девятой луны герой спьяну помочился в жбан с молодым вином, и оно обрело необыкновенный аромат, после чего прославилось на всю округу.
36
В древнекитайской мифологии мифический первопредок, первый человек на земле.
37
Персонаж классического романа «Речные заводи», храбрец и удалец, неравнодушный к спиртному.
38
Даос, живший при династии Сун, искусный в гадании по лицу.
39
Сирота, воспитанный солдатами НОАК, прославлен китайской коммунистической пропагандой как образец безупречного альтруизма, поскольку всю свою жизнь он бескорыстно помогал окружающим.
40
То есть до 1949 года.
41
Единица административно-территориального деления в Монголии в монгольских автономных районах КНР.
42
Государственный деятель КНР, председатель КНР (1959–1968), во время Культурной революции был объявлен главным врагом республики и репрессирован.
43
В китайских СМИ фигурировало сообщение, якобы Хрущев во время визита в Венгрию в 1964 году сказал, что благосостояние при коммунизме – это картошка с мясом.
44
Бог богатства.
Вернуться к просмотру книги
|