Примечания книги: Тошнит от колец - читать онлайн, бесплатно. Автор: Генри Н. Берд, Дуглас Кенни

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тошнит от колец

Тожиенисты, толкиенистки и прочие "толкиенутые"! Вы верите, что "Профессор был не прав" и что "не так все было, совсем не так"? Утверждайтесь в этой вере! Перед вами - самые ЗНАМЕНИТЫЕ, самые ОЗОРНЫЕ, самые НАХАЛЬНЫЕ пародии и анекдоты на основе великой трилогии "Властелин Колец"! Пародии и анекдоты, ехидные до КРАЙНОСТИ и смешные - до АБСУРДА! Читайте - и НАСЛАЖДАЙТЕСЬ!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Тошнит от колец »

Примечания

1

Богги – от англ. «болото», «пугало болотное», «болотник».

2

Это был Аргоаргл VI, или какой-нибудь другой король.

3

Возможно, это был пентонал натрия. («Сыворотка правды»).

4

Мескалин – наркотик стимулирующего действия.

5

Гаш – гашиш, марихуана.

6

Бензедрин (амфетамин) – наркотик.

7

Лига – мера длины, приблизительно равная 3 ферлонгам, что составляет на узел меньше гектара.

8

Джи Ай (G.I.) – рядовой армии США.

9

О, листья опадают, а цветы вянут, а все реки стали республиканскими. О, Рамар, Рамар, мчись на своем серебряном мотоцикле и предупреди нимф и королев на земснарядах! Кто теперь будет собирать орехи на лишайниках и хуплать под томпарами? Кто расчешет гриву моего единорога? Смотри, теперь уже коровы смеются! Увы! Увы! Хор: Мы – хор, и мы согласны, (перевод со староэльфского.).

10

Deus ex machina – (лат.) Божество из машины. В античном театре божество, появляющееся на сцене в безвыходном положении и решающее все проблемы.

11

Имя английской писательницы новозеландского (маори) происхождения, автора детективных романов.

12

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги