1
Нежность (фр.). – Здесь и далее прим. переводчика.
2
Естественно (фр.).
3
От нем. «между»
4
Сброд, чернь, каналья (фр.).
5
Муз. термин – тихо.
6
Всей семьей, в семейном кругу (фр.).
7
Зд. – уважаемый мэтр (фр.).
8
Возобновление дружественных отношений, сближение (фр.).
9
«Хоть это и безумие, но в нем есть система». Уильям Шекспир, «Гамлет», II. 2 (пер. А. Радловой).
10
«Отче, прости им, ибо не ведают, что творят». Лк. 23.34.
11
А. В. – able-bodied seaman, квалифицированный матрос. В. А. – Bachelor of Arts, бакалавр гуманитарных наук (англ.).
12
Какая трагедия! (фр.)
13
Разумное основание, смысл существования (фр.).
14
В качестве, как (лат.).
15
Зд. – как бы наивной (фр.).
16
От нем. «дерьмо».
17
Фильм датского режиссера Карла Дрейера (1889–1968) называется «Страсти по Жанне д'Арк» (1928).
18
Дивными (фр.).
19
Горе побежденным (лат.).
20
«Квипрокво», услуга за услугу (лат.).
21
От нем. «жизненное пространство».
22
Неуместными (фр.).
Вернуться к просмотру книги
|