1
Если этот термин вам незнаком (либо вы не читали роман «Звёзды в ладонях», либо подзабыли его), смотрите комментарии в конце книги.
2
Фрегат-капитан (capitaine de frégate) — капитан 2 ранга.
3
Корвет-капитан (capitaine de corvette) — капитан 3 ранга.
4
Lieutenant junior grade — младший лейтенант. В земных ВКС это следующее после мичмана (ensign) звание младшего комсостава, соответствующее галлийскому старшему лейтенанту (lieutenant de vaisseau). А полный лейтенант соответствует капитану-лейтенанту (lieutenant-capitaine).
5
Крыло — в космическом флоте базовое оперативно-тактическое соединение из 10–30 кораблей класса «С» (лёгкие крейсера, корветы); 5-10 крыльев составляют бригаду.
6
ЭМИ — электромагнитный импульс.
7
Deus ex machine — буквально «бог из машины» (лат.). Под этим выражением как правило подразумевается неожиданный поворот событий, позволяющий героям выбраться из безвыходных ситуаций. Нечто вроде палочки-выручалочки.
8
«Король умер, да здравствует король!» (фр.)
9
Консорт (от лат. consors — партнёр), супруг королевы, не являющийся королём.
Вернуться к просмотру книги
|