Примечания книги: Инферно. Армия ночи - читать онлайн, бесплатно. Автор: Скотт Вестерфельд

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Инферно. Армия ночи

Считается, что только настоящие герои способны защитить жизнь на Земле. Но для этого они должны знать о надвигающейся угрозе. А что происходит, когда герои даже не чувствуют, что опасность где-то рядом? Когда они не подозревают, что армия ночи готова обрушиться на этот мир? Тогда на защиту всего живого приходят ночные обитатели Земли, ничем не отличающиеся от людей. Так оно и есть, ведь они - инферно - обычные парни и девушки, такие же, как их сверстники. Про свое отличие от "нормальных" знают только они, инфицированные особым паразитом, из-за которого в простонародье их называют обидным словом... "вампиры".

Перейти к чтению книги Читать книгу « Инферно. Армия ночи »

Примечания

1

Хобокен — город в штате Нью-Джерси, на правом бе-репу реки Гудзон, напротив Южного Манхэттена. (Здесь и далее примечания переводчика.

2

Элвис — имеется в виду Элвис Пресли, король рок-н-ролла.

3

Кевлар — волокнистый материал, прочность которого в пять раз превышает прочность стали; из него делают, в частности, пуленепробиваемые жилеты.

4

Библейский пояс — территория на Юге и Среднем Западе США с преобладанием приверженцев протестантского фундаментализма.

5

Табаско — острый соус к мясным блюдам.

6

«Виллиджер» — товарный знак женской одежды консервативного стиля.

7

Негативное подкрепление — способ воздействия на поведение с помощью отрицательных стимулов: человек перестраивает свое поведение таким образом, чтобы избегать неприятных ситуаций.

8

«Стаканчик Джелло» — небольшой бумажный стаканчик, в котором содержится смесь желе с водкой, шнапсом или другим крепким алкогольным напитком.

9

«Тазер» — специальное оружие, используемое полицией. Внешне похоже на фонарик. С расстояния 5 м в тело преследуемого выпускаются две небольшие стрелки с зарядом 15 тысяч вольт, которые парализуют его, не вызывая в дальнейшем нежелательных последствий.

10

«Маргарита» — популярный коктейль.

11

«Ангельская пыль», или пи-си-пи, — очень сильный наркотик с галлюциногенным эффектом.

12

Четвертак — монета в 25 центов.

13

«Зиплок» — товарный знак пластиковых пакетов, которые можно герметично закрывать.

14

Саскуотч — в мифологии индейцев США и Канады большое, покрытое волосами человекообразное существо типа снежного человека, обитающее в диких местах.

15

«Поцелуйчики» — товарный знак шоколадных конфет в форме капельки.

16

Среднеанглийский язык — язык конца XI — конца XV века.

17

Тифозная Мэри — Мэри Маллон, повариха-ирландка, работала во многих американских семьях и заразила брюшным тифом более пятидесяти человек, из которых трое умерли. Обладая иммунитетом к болезни, она являлась бациллоносителем.

18

Долларовый магазин — магазин, торгующий недорогими товарами, каждый из которых, как правило, стоит один доллар.

19

Принцип необходимого знания (компьютерный термин) — стратегия защиты информации, согласно которой пользователь получает доступ только к данным, безусловно необходимым ему для выполнения конкретной функции.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Скотт Вестерфельд

Скотт Вестерфельд - биография автора

Скотт Вестерфельд (полное имя — Скотт Дэвид Вестерфельд / Scott David Westerfeld) — американский писатель, родился в Далласе (штат Техас) 5 мая 1963 года. Работает разработчиком программного обеспечения, сочиняет музыку для современных танцев. Женат на австралийской писательнице Жюстине Ларбастье. Супруги живут в Сиднее, но много путешествуют, чаще всего появляясь в Нью-Йорке, Сан-Мигеле де Альенде (в Мексике), Дунедине (в Новой Зеландии) или еще где-нибудь, куда им придет в голову отправиться в путешествие. Как сказано на сайте Жюстины — «они...

Скотт Вестерфельд биография автора Биография автора - Скотт Вестерфельд