Примечания книги: Каменный Кулак и Хрольф-Потрошитель - читать онлайн, бесплатно. Автор: Янис Кууне

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Каменный Кулак и Хрольф-Потрошитель

Он рожден Величайшим Воином всех времен. Еще юношей он заслужил прозвище Каменный Кулак, которое даже грозные викинги произносят с благоговением. Он исходил Варяжское море на драккаре Хрольфа-Потрошителя, завоевал целый город и одним ударом усмирил безжалостного человека-гору, наводившего ужас на прибрежные народы. Познав, как жестоки и опасны варяги, он поклялся не пустить их в славянские земли - и исполнил свое предназначение: увел флот морских разбойников на Запад, в земли далеких франков, подняв сокрушительную волну норманнских набегов, сотрясавших Европу более 400 лет…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Каменный Кулак и Хрольф-Потрошитель »

Примечания

1

Венеды, венды – самоназвание славян. Жители Новгорода называли себя ильменьскими словенами. По-фински Россия до сих пор называется Venea.

2

Латы (латвы, латвины, латготты) – название балтийской народности, жившей в верховьях Западной Двины, предки латышей.

3

Явь – в славянской мифологии название Материального мира.

4

Лют – у славян Бог войны, помощник Перуна. Также, лют – старинное название рыси.

5

Яриров день – у славян праздник победы весны над зимой, 22 марта, день весеннего равноденствия.

6

Шеппарь (Skeppare [sj'ep: are]) – капитан судна (Швед.)

7

Драккар – парусно-гребное судно скандинавов, отличалось большой маневренностью и великолепными ходовыми качествами, на много превосходя суда других народов. Могла везти до 50 человек экипажа имела от 8 до15 пар весел. Название переводится как «дракон».

8

Манскап (Manskap) – команда, экипаж судна (Швед.).

9

Свеи, свены, свеоны – древние название шведов.

10

Мережа – корзина просторного плетения либо сеть специальной формы, натянутая на несколько обручей, предназначена для пассивной ловли рыбы, разновидность садка.

11

Сплавняк – бревно, сплавлявшееся по реке и отбившееся от плота; озерные ветры прибивали такие бревна к берегу там, где течение реки уже переставало их нести.

12

Стрибожичи – сыновья Стрибога, который у славян считался богом и отцом ветров.

13

Roth – греби (древне-скандинавский императив от шведского глагола Ror – грести). Читается как «русь». Прослеживается в русском языке в виде ритмичного призыва «И раз, и раз».

14

Ньёрд – в скандинавской мифологии бог ветра, один из старших Ванов, нижних богов.

15

Jaha? Varför hänga läpp, veneden? – Что случилось? Почему нос повесил, венед? (Швед.)

16

Ярл – варяжский аналог удельного князя, управителя провинции (земли). Звание присваивалось также вождям мореходов.

17

Родерарм (Roderarm) – на драккаре рукоять, плечо, рулевого весла (Швед).

18

Ниен – шведское название Невы, другое звучание Нюен.

19

Всплывающие острова – отмели, которые летом, при активном испарении озерной воды, видны над водой, а в остальное время года находятся под ней.

20

Топ – верхняя часть мачты.

21

Банка – отмель вдали от берега.

22

Смоланд (Smoland) – одна из провинций современной Швеции. В раннем средневековье была независимым государством. Была присоединена к Свейланду Ингьяльдом в VII веке.

23

Бонд – земледельческое хозяйство, управляемое мелким земельным собсвенником «бондэ».

24

Мидсомер (Midsummer) – 22 июня, праздник летнего солнцестояния (Швед.).

25

Рачий день – в Швеции летний праздник поедания раков.

26

Хель – у древних скандинавов хозяйка мира мертвых, дочь Локки.

27

Бирка (Björkö) – остров на озере Мэларен (Mдlaren) центральное место, где собирались викинги Швеции для продажи награбленного и организации новых походов.

28

Локки – скандинавский бог обмана и плутовства.

29

Свейланд – обобщенное название земель свеев, Швеция времен викингов.

30

Уппланд – область, губерния в Швеции.

31

Бондэ – хозяин бонда, свободного крестьянского хозяйства, то же что и самоземец.

32

Форсети – у скандинавов бог правосудия и победы в спорах.

33

Сумь – от suomi, славянское название финнов.

34

К северо-востоку от Готланда – Готланд – крупный остров в балтийском море, принадлежал в те времена датчанам: к северо-востоку от него располагаются земли, входящие теперь в состав Финляндии.

35

Хедебю – богатый торговый порт на юге полуострова Ютланд в Дании.

36

Засека – отдельно стоящее поселение, то же что и хутор в украинском.

37

Фольк – одно из названий рабов в древней Скандинавии (folk швед.).

38

Сурт – в скандинавской мифологии предводитель огненных гигантов.

39

Дайн – в скандинавской мифологии светлый альв (см. прим. 24), принёсший добытые Одином руны в Лессавльхейм.

40

Загребной – гребец, который сидит первым в ряду и задает ритм и амплитуду гребли.

41

Била (Bila) – большой боевой топор, тоже, что и секира (Швед.).

42

Восточное море – по-шведски Балтийское море называется Цstersjцn, что буквально переводиться именно так.

43

Roth! Till plaster! – Гребите! По местам! (Швед.)

44

Родерпинн (Roderpinn) – румпель, рулевое весло.

45

Садились на сундуки – в IIIV–IX вместо сидений для гребцов (банок) на драккарах использовались сундуки, служившие так же для хранения личных вещей.

46

Кнуц – весла в весельных портах драккаров закреплялись веревочными петлями, узлами (knut – узел Швед.).

47

Таменгонтский ижорец – житель ижорского поселения Таменгонт, что на реке Лахиоя, которая впадает в финский залив западнее Невы.

48

Лохи – финно-угорское название реки Луги, связано с обилием лосей на этой территории.

49

Саамы – народность, проживающая в северной Финляндии, Швеции и Норвегии.

50

Дек (däck) – палуба (Швед.)

51

Stor björn – большой медведь (Швед.)

52

Еra (еran) – весло (Швед.)

53

Torka еror! – Суши весла! (Швед.)

54

Roddare – гребец (Швед.)

55

Nu vila. – Сейчас отдыхай. (Швед.)

56

Щегла – мачта (Старослав.)

57

Березозол – месяц март по славянскому календарю.

58

Бьёркё (Вjörkö) – название острова на озере Мэларен. От Бьёрк (Вjörk) – береза (Швед.)

59

Stor Вjörken – Большой Березовый.

60

Хогланд – он же Гогланд, остров в Финском заливе Балтийского моря.

61

Sund – пролив (Швед.). Имеется в виду сужение Балтийского моря между Эстонией и Финляндией.

62

Мэларен – большое озеро к северо-западу от Стокгольма.

63

Скальд – скандинавский певец-сказитель. Героем считался тот, кто удостоился песни скальда.

64

Чирок – речная чайка.

65

Шкоты – веревки удерживающие нижние углы прямоугольного паруса.

66

Брасы – веревки регулирующие положение парусной реи относительно мачты.

67

Ракс-бугель – место крепления парусной реи к мачте.

68

Гарм – в скандинавской мифологии волк Хель, стерегущий врата подземного мира

69

Аегир – в скандинавской мифологии Бог моря. Аегир управляет настроением морской поверхности, и говорят, что он имеет девять дочерей.

70

Ирий – у славян место, уда попадают души после смерти тела и где ждут нового воплощения.

71

Ахтерштевень – задняя приподнятая часть драккара.

72

Мачт-фишерс – специальное место на палубе для крепления мачты.

73

Обучи – кожаная обувь, славянский вариант мокасин.

74

Шпитры – продольные жерди, из которых получался палубный навес.

75

Ваал – от шведского val – кит. Под кровожадным чудовищем имелся в виду кашалот. О буйном нраве северных китов среди викингов ходили легенды.

76

Берегиня – то же, что и оберег, – амулет, приносящий удачу и предотвращающий беду.

77

Юпт (Djupt) – глубоко (Швед.)

78

Слега – тонкий шест для измерения глубины топи на болоте.

79

Русь сакта (Routh sakta) – греби помалу (Швед.)

80

Велесова лучина (ночник, око и др.) – иносказательное название Луны.

81

Колесо (коло) Сварога – согласно славянской космогонии Сварог, хтонический бог, создал небо и заставил его вращаться.

82

Därborta kust! – Там (вдали) берег! (Швед.)

83

Var är kust? – Где берег? (Швед.)

84

Большой Ковш – другое название созвездия Большая Медведица.

85

Небесная пряха – по славянскому верованию богиня судьбы Мокша прядет нить, на которой и висит человеческая жизнь.

86

Åror i vattnet! Roth! Roth! Roth! Olg, till vänster. Till vänster! – Весла на воду! Греби! Греби! Греби! Ольг, налево. Налево!

87

Поморы – жители морских побережий, независимо от народности.

88

I gevär! – К оружию! (Швед.)

89

Укко – у карело-финнов верховный бог. Подобно Зевсу, Тору, Перкунасу или Перуну является властителем погоды и туч.

90

Живица – свежая смола, проступающая в бреши древесной коры.

91

Мара (Марена, Морена) – у славян богиня смерти, жена Чернобога. Её чучело сжигалось в последний день Масленицы.

92

Алатырь – древнеславянское название янтаря.

93

Illa roth! Hissa segel! – Навались! (Греби сильней!) Поставить парус! (Швед.)

94

Херад – у древних скандинавов более мелкая территориальная единица, чем ланд, управлявшийся ярлами, что-то вроде уезда.

95

Мимер – в скандинавской мифологии гигант, охраняющий источник мудрости. Один пожертвовал ему свой глаз, чтобы выпить из этого источника. Когда Мимер перестанет охранять свой колодец, равновесие в мире нарушится и придет конец света.

96

Травень – месяц май по славянскому календарю.

97

Нанна – в скандинавской мифологии богиня плодородия, жена Бальдера, не пережившая его смерти.

98

Бальдер – в скандинавской мифологии бог интеллекта, набожности, мудрости, а также весны; сын Одина и Фригг. Его мать Фригг взяла клятву с огня, воды, металлов, земли, камней, а также всех птиц и животных, в том, что они никогда не принесут ему вреда. Поэтому он был неуязвим. Но Локи узнал у Фригг, что растение омела было единственным, что не дало клятвы. Локи немедленно сделал стрелы из омелы и отдал их брату Бальдера Хеду. Бальдер умер, но попал не в Валхаллу, а в мир мёртвых Хель. Богиня мёртвых потребовала, чтобы все в мире плакали за Бальдера – тогда она отпустит его. Однако Локи отказался плакать, и Бальдер остался у Хель.

99

Сиф – в скандинавской мифологии богиня плодородия, жена Тора. Красотой Сиф уступает лишь Фрейе, а таких волос, как у нее, нет ни у кого в мире. Эти волосы сделаны из золота гномами.

100

Моди – в скандинавской мифологии сын Тора и Сиф, упоминается как покровитель берсеркеров.

101

Ёрд – в скандинавской мифологии мать бога Тора, богиня земли.

102

Алатырь-камень – священный камень, упоминавшийся как славянской, так и скандинавской мифологии.

103

Морены, моренские камни – большие валуны, прибрежные камни принесенные в глубь материка льдами ледникового периода.

104

Рагнарек – в скандинавской мифологии ожидаемый конец свете или последняя битва Асов с Ваннами, в результате которой должны умереть многие боги и почти все люди.

105

Йормунганд – сын Локи, Мировой змей, лежащий на дне океана.

106

Хель с папашей – согласно скандинавской мифологии королева царства мертрых Хель, была дочерью Локки, огненного гиганта, принятого богами в свой круг и принесшего им немало неприятностей, от которых он же их и спасал.

107

Флоттасьерен (Flottaskдren) – остров в архипелаге на северном берегу Финского залива в 30 км от города Порвоо. Его название в переводе со шведского звучит, как Широкие Шхеры.

108

Кнорр – грузовой корабль викингов, менее маневренный и быстрый, чем драккар.

109

Фру (fru) – сударыня, госпожа, уважительное обращение к женщине в северо-германских языках.

110

Ёль (öl) – пиво, эль (швед.)

111

Шуль (skjul) – навес, полог, убежище, легкий сарай (швед.)

112

Увазгать – измазать грязью, испортить, проиграть.

113

Städa skjul! Hissa segel! Ny segel! Fort! Fort! – Убрать полог! Поставить парус! Новый парус! Быстро! Быстро! (швед.)

114

Шёрёверн (sjörövern) – морской разбойник (швед.)

115

Иггдрасиль – в скандинавской мифологии мировое дерево, ясень, в виде которого скандинавы представляли себе вселенную.

116

Соль – в скандинавский мифологии бог Солнца.

117

Скоттия – Шотландия, от Scot – шотландец.

118

Одинберг (Odinberg) – гора Одина (швед.). Замок Эдинбург действительно стоит на горе.

119

Уппланд – объединение херадов, область в центре современной Швеции. Позднее Уппсала какое-то время была столицей королевства.

120

Олаф Великий – собирательный образ древних воителей Скандинавии. Несколько реальных исторических персонажей носили позже это имя.

121

Вop – в сканинавской мифологии богиня любопытства и разрешения загадок.

122

Адельсён (Adelsön) – большой остров на озере Мэларен, расположенный примерно в 500 метрах на северо-запад от Бирки. Adel – знать, дворянство (швед.)

123

Ховгорден (Hovgеrden) – Дворовая Усадьба (швед.), название местечка на юго-восточном берегу острова Адельсён.

124

Стейн Кнутнев (Sten Knytnдve) – Каменный Кулак (Швед.)

125

Det är bra, veneden – Вот и хорошо, венед. (Швед.)

126

Союзные хоромы в два прясла – двухэтажные строения, объединенные стенами и общей крышей.

127

Миса – у славян большая миска, блюдо.

128

Хольд – у скандинавов воин высокого ранга.

129

Форинг – у скандинавов предводитель дружины, воевода.

130

Дрергескапур (Drergeskapur) – основа «кодекса чести» викинга.

131

Фригг – у скандинавов богиня брака и продления рода; жена Одина.

132

Винета на острове Волен – поселение в акватории Щецинского залива. Неоднократно подвергалось набегам викингов, позже датских королей.

133

Туперлинги – германское племя, среди прочих населявшее Померанию в раннем средневековье.

134

Хижане – западно-славянские племена лехитской группы, проникшие в Померанию в VII–VIII веках н. э.

135

Щецин – город на Одере.

136

Окселёзунд (Oxelösund) – полуостров на юго-восточном побережье Швеции не далеко от Нюкопинга. Здесь издревле производили знаменитое шведское железо.

137

Крица – заготовка, чушка чернового железа для последующей ковки.

138

Så! Så!!! Vara på bettet, bekväma svinen! – Так! Так!!! Будьте готовы, ленивые свиньи! (Швед.)

139

Jasе! – Вот так! (Швед.)

140

Kvädö – полуостров на южном берегу устья длинной шхеры Valdemasvik, в глубине которой находится одноименный город. Kväd – эпичесския песня (Швед.). Ö – остров (Швед.)

141

Röghögen – местечко на недалеко от южной оконечности острова Öland, протяженностью по 137 км.

142

Имеется в виду местечко Listed на северо-восточном берегу острова Bornholm. List– хитрость (Датс.)

143

Гулльвейг – у скандинавов одна из главных противниц асов. Асы говорят о ней как о ведьме и колдунье, изображая её в самых чёрных тонах.

144

Имир – у скандинавов ледяной гигант, возникший из мрака Гиннунгагап, нижнего мира. Один, Вили и Ве убили его и создали из его тела мир Мидгард. Кровь Имира стала морями и озерами. Его череп стал небом, которое было установлено над землей. Мозги Имира были подброшены в воздух и стали облаками. Скелет Имира стал горами Мидгарда. Его зубы и челюсти стали скалами и камнями. Волосы Имира стали деревьями. Личинки, оказавшиеся в плоти Имира, стали гномами.

145

Пясть – кисть руки (Старослав.), от этого слова происходит запястье.

146

Guten Abend, Herr Alvert – добрый вечер, господин Альферт (Нем.)

147

Свеоны – то же, что и свеи, свены, – предки современных шведов.

148

Хохендорф – поселение на западном берегу Щецинского залива, расположенное возле бухты называемой Хохендорфское море.

149

Роскилле – древняя столица Дании.

150

Sivler! Guld! Var? (Швед.) – Серебро! Золото! Где?

151

Тюр – у скандинавов бог войны, сын Одина и сестры морского великана Хюмира, – третий из асов после Одина и храбрейший среди них. У него одна левая рука, так как правую он потерял, спасая богов от Фенрира, но это не мешает Тюру быть искусным воином и принимать участие в сражениях.

152

Верфоль – волк-оборотень.

153

Квасура – у славян бог хмелеварения, Лада научила его делать Сурью, секрет которой он и открыл людям.

154

Червень – у славян Июнь.

155

Сага – у древних скандинавов богиня истории и гениологии.

156

Мингард – согласно скандинавской мифологии Срединным мир, место, где живут люди и Ваны.

157

Магнии – у скандинавов бог физической силы, сын Тора.

158

Рена – у скандинавов богиня погоды и штормов, требующая регулярных жертвоприношений в виде душ, жена Аегира, бога моря.

159

Харек Скьёлдинг – датский конунг с 826 года. Skцld – щит (Щвед.) Skцldpadda – черепаха. Харек получил прозвище черепаха за свою нерасторопность и лень.

160

Коге – порт на юго-востоке Дании.

161

Чтобы попасть от Роскилле до Щецинского залива корабли должны были обогнуть всю Данию, от Коге лежал прямой путь.

162

Сэримнир – у скандинавов кабана, чья плоть каждую ночь поглощается героями Валхаллы, и который каждый день воскресает.

163

Гюльдборг (Guldborg) – город на датском острове Лоланд, в дословном переводе – Золотой город (Замок).

164

Сручье – инструмент, приспособление. (Старослав.)

165

Herr Varglob, was Sie zum Abendessen wollen? – Господин Варглоб, что ты хотите на ужин? (Нем.)

166

Danke, Erna. Ich gehe in den Vorposten. – Спасибо Эрна. Я иду в дозор. (Нем.)

167

Wie Sie befehlen werden, Herr Varglob. – Как прикажете, Господин Варглоб. (Нем.)

168

Kann sein, ich werde Ihnen das Abendessen auf den Turm bringen? – Может быть, я принесу вам ужин на башню?

169

Билль – у скандинавов уменьшающаяся луна, одна из трёх, наравне с Хъюк и Мани.

170

Стайка – клеть или сарай для скотины, то же, что и стоило.

171

Хассело (Hasslø By) – местечко на свеверо-восточном берегу Гюльдберг Зюнд, расположенного между островами Лолланд и Фальстер.

172

Позвизд – у славян свирепый бог северного ветра, бурь и непогоды.

173

Виксберг (Viksberg) – местечко в начале еще одной длинной протоки, соединяющей озеро Мэларен с морем

174

Roth sakta! – Гребите медленно! (Швед.)

175

Зеница – зрачок (Старослав.)

176

Липец – месяц Июль по старославянскому календарю.

177

Bra! Vi ska talla efterеt. Bra? – Хорошо! Поговорим об этом после. Хорошо?

178

Tar – брать (швед.)

179

Inte garva! – Не смеяться! (швед.)

180

Сигтуна (Sigtuna) – древнейшая из столиц Швеции. Согласно официальй истории каменный замок был построен там через 150 лет после описанных событий.

181

Хедебю – крупнейший порт в Дании. Купцы со всей Европы везли сюда свои товары. Викинги покупали предметы роскоши с Востока, например, шелк и специи.

182

Vad säger du? – Что ты говоришь? (швед.)

183

Jag säger… min far inte ser… såg… det – Я говорю… мой отец не видеть… видит… это (швед.)

184

Венец – в деревянном домостроении ряд бревен одного уровня, сцепленных между собой.

185

Екерё – большой, протяженностью более пятидесяти километров, остров к востоку от Бирки.

186

Дид – у славян Бог супружеской любви и семейного счастья, а так же предок.

187

Лель – у славян бог любви и страсти.

188

Полеля – у славян бог брака.

189

Skеl – Ваше здоровье! (швед.)

190

Кётт Багателлер (köttbagateller) – может быть переведено со шведского языка как «мясные мелочи».

191

Подвздох – солнечное сплетение.

192

Ледяные Земли – имеется в виду Исландия.

193

Тинг – вече, совет, парламент у древних скандинавов.

194

Овес – по-шведски овес пишется как Havre, точно так же как название гальско-франкского поселения Гарв – Le Havre.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Янис Кууне

Янис Кууне - биография автора

Янис Кууне(Yanis Jaale Kuune von Vynnutta) имеет степень бакалавра в рекламе из факультета фотографии Berg’s Institute в Санта-Барбаре и журналистики из Санкт-Петербургского Государственного Университета.
В его багаже работа журналистом в Агентстве Печати «Новости» и РИА «Новости», руководство информационным отделом газеты «Невское время», а также работа арт-директором известного издательского дома «Коммерсантъ», которому он посвятил 7 лет.
Затем Янис в течении пяти лет владел собственным рекламным агентством «Креативно-консалтинговое...

Янис Кууне биография автора Биография автора - Янис Кууне