Примечания книги: Шпионские игры - читать онлайн, бесплатно. Автор: Марк Хеншоу

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шпионские игры

Миссия в Венесуэле закончилась для агента Киры Страйкср провалом и ранением. После излечения она попадает в специальный аналитический отдел ЦРУ "Красная ячейка", которому поручаются операции самой высокой важности. Джонатана Берка, назначенного Кире в напарники, коллеги недолюбливают за его неординарные методы и привычку всегда оказываться правым, не задумываясь о политических последствиях. А тем временем Китай тайно создал оружие первого удара. Теперь он готов силой подкрепить свои претензии на Тайвань. Если не будет раскрыт секрет "Смертоносного жезла", локальный конфликт может перерасти в Третью мировую войну.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Шпионские игры »

Примечания

1

От Servicio Bolivariano de Inteligencia (исп .). — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Баррио — район, округ в испаноязычных странах.

3

Абайя — традиционное арабское длинное женское платье с рукавами.

4

Триада — форма тайных преступных организаций в Китае и китайской диаспоре. Всем триадам свойственны общие убеждения и ритуалы, например вера в мистическое значение цифры 3, откуда и пошло их название.

5

Келли Джонсон (1910–1990) — выдающийся американский авиаконструктор.

6

Директор национальной разведки.

7

НОАК — Народно-освободительная армия Китая.

8

Каджуны — франкоговорящие жители штата Луизиана.

9

Воксхолл-кросс — улица в Лондоне, на которой находится Управление британской разведки (МИ-6).

10

СВР — служба внешней разведки.

11

«„Уловка двадцать два“ гласит: „Всякий, кто пытается уклониться от выполнения боевого долга, не является подлинно сумасшедшим“». Джозеф Хеллер. «Уловка-22».

12

AWACS — Авиационная система раннего предупреждения и контроля.

13

Стандартный ответ на запрос: позывной, бортовой номер, тип самолета, остаток топлива в тысячах фунтов.

14

Американская управляемая ракета.

15

Гик — человек, чрезмерно увлеченный какой-то узкой темой, часто далекой от реальности, например операционной системой «Линукс».

16

Айман Мухаммед Рабие аз-Завахири — во времена иракской войны второй человек в «Аль-Каиде».

17

Томас Джефферсон (1743–1826) — один из отцов-основателей и третий президент США, в числе прочего также архитектор, спроектировавший собственную усадьбу Монтичелло на юге штата Виргиния.

18

Пьер Ланфан (1754–1825) — американский архитектор, родившийся во Франции; наиболее известен планировкой улиц Вашингтона.

19

Ларри Вудай Цзинь — переводчик с китайского, работавший в Иностранной информационной службе ЦРУ. Продавал Китаю государственные секреты США в период с 1952 по 1985 г. Осужден американским судом к длительному сроку заключения. Покончил с собой в 1986 г.

20

Вэнь Хо Ли — американский ученый тайваньского происхождения, работавший в национальной лаборатории ядерных исследований в Лос-Аламосе. В 1999 г. федеральным судом США ему было предъявлено обвинение в продаже ядерных секретов Китаю, но за отсутствием доказательств он был осужден лишь за небрежное обращение с секретными данными и освобожден в 2000 г. после 278 дней, проведенных в заключении.

21

Валерия Плейм — бывшая оперативная сотрудница ЦРУ, автор опубликованных в 2007 г. мемуаров, в которых подробно описывается ее карьера и причины, вынудившие ее уйти из Управления. Мемуары Валерии Плейм стали основой для снятого в 2010 г. фильма «Игра без правил».

22

Ньокки — итальянские клецки с сыром и томатным соусом.

23

Фриттата — итальянский омлет с начинкой из сыра, колбасы, овощей или мяса.

24

Голубые ангелы — авиационная группа высшего пилотажа Военно-морских сил США.

25

Пиньята — полая игрушка из папье-маше или бумаги, наполняемая различными угощениями или сюрпризами для детей.

26

Имбирный эль — безалкогольный газированный напиток.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги