Примечания книги: Балканский венец - читать онлайн, бесплатно. Автор: Вук Задунайский

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Балканский венец

Балканы... Непознанные, поразительно прекрасные и суровые одновременно. Полюс силы, где уже много столетий льются реки крови. Цикл сказаний Вука Задунайского "Балканский венец" переносит нас в жестокий и необычайно яркий мир фантастических Балкан. Невероятные обстоятельства битвы на Косовом поле и падения Константинополя. Князь Милош Обилич, одолевший саму судьбу в неравной схватке, и султан-чернокнижник Баязид. Зловещий валашский господарь Влад по прозванию Дракула и монах, ушедший в стену храма Святой Софии. Проклятие королевской династии Неманичей и Железный хромец Тамерлан, повернувший свои орды, а заодно и весь ход истории из-за обычного сна - только обычного ли? Упыри-янычары и дух нечистый, вселившийся в царя македонцев. А еше отсюда родом вампиры всех мастей, оборотни, прекрасные вилы и солдаты миротворческих контингентов. Мистические Балканы оказываются на поверку запредельно реальными. Это мир, где людьми правят нечеловеческие страсти и где чудо не роскошь, но средство выживания.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Балканский венец »

Примечания

1

Есть и тюркская версия происхождения названия Балканских гор. Согласно ей, Балканы – это просто горы. Хотя всем давно уже понятно, что просто горами эти горы быть уже никак не могут.

2

Здесь и далее – Александр Городницкий, «Песни западных славян».

3

Здесь и далее в эпиграфах к настоящему сказанию – отрывки из песен о Косовской битве (Косовска битка или бoj на Косову) из цикла «Лазариц» (Лазарице). Источник: Караджич В. «Срспке народне пjесме» (1845, II т., № 43–53; II изд. 1875). Перевод с сербского Ю. Лощица.

4

Харач – дань (тур.).

5

Рагуза – тогдашнее название Дубровника.

6

Дурмитор – горный массив в Черногории.

7

Шливовица – разновидность ракии, получаемой путем возгонки слив, крепкий спиртной напиток (от 40 до 70 %). Есть также ракия, которая делается из других плодов и ягод (лозовач, кайсия, боровница, стомаклия и др.) (серб.).

8

Мирис – запах, аромат (серб.).

9

Еретина – мясо молодого козленка (серб.).

10

Ягнетина – мясо молодого барашка (серб.).

11

Пршута – традиционный сырокопченый окорок (свиной либо говяжий) (серб.).

12

Гибаница – традиционный пирог с сырной начинкой (серб.).

13

Ражньичи – небольшие шашлычки из разных сортов мяса (серб.).

14

Приганица – шарики из теста, обжаренные в большом количестве масла, напоминают колобки или пончики (серб.).

15

Кременадла – корейка либо шейка на кости, чаще запекается на углях отдельно, но может быть и отрезана от цельной туши (серб.).

16

Ядранское море – Адриатическое море (серб.).

17

Лозовач – та же ракия, только из винограда (серб.).

18

Сипахи – разновидность турецкой тяжелой кавалерии (тур.).

19

Акынджи – иррегулярная турецкая конница (тур.).

20

Златибор – горный массив в Сербии.

21

Сарма – разновидность голубцов, варится в больших чанах (серб.).

22

Попара – горячее блюдо из хлеба, молока и сыра (серб.).

23

Мезе – традиционная турецкая закуска, состоящая из разнообразных лакомств (овощи, зелень, мясо, рыба, орехи и др.) (тур.).

24

Бура – разнообразные пироги и пирожки (тур.).

25

Суджук – разновидность острой колбасы (тур.).

26

Эзме – острая смесь из овощей (тур.).

27

Хайдари – соус из сметаны с чесноком и специями (тур.).

28

Джаджик – холодный суп из айрана и огурцов, заправленный оливковым маслом, чесноком и мятой (тур.).

29

Бобрек – почки (тур.).

30

Пирзолы – баранина на ребрышках (тур.).

31

«Молоко львицы» – крепкий спиртной напиток, разновидность самогона, который после добавления в него воды (льда) становится белым.

32

Буздован – разновидность палицы (серб.).

33

В качестве эпиграфов здесь и ниже в настоящем сказании использованы отрывки из «Повести о Дракуле воеводе». Список ГПБ, Кирилло-Белозерское собрание, № 11/1068 (Ефросиновский список).

34

Хиландар – монастырь сербской православной церкви на горе Афон, сохранился до наших дней.

35

Книжевник – писатель, книговед (серб.).

36

Погача – постный пресный хлеб (серб.).

37

Лепинья – лепешка (серб.).

38

Цицвара – каша из муки на молоке (воде) с козьим сыром (серб.).

39

Гибаница – сырный пирог (серб.).

40

Подварак капустный – блюдо из квашеной капусты, которую сперва тушат, а затем запекают в специальной посуде (тепсии) (серб.).

41

Книжевность – написание книг, литература (серб.).

42

Змиевич – змей, дракон (серб.).

43

Врачеви – сербский аналог Дня Всех Святых, когда пробуждается нечистая сила (серб.).

44

Семиградье – историческое название Трансильвании.

45

Мортэ лор – «смерть им» (рум.).

46

Орта-баши – начальник орты, основного подразделения янычарского войска (тур.).

47

Казыклы – Насаживающий (тур.).

48

«Деяния османов».

49

«Деяния венгров».

50

Должность тогдашнего турецкого правителя Сербии.

51

В качестве эпиграфов в настоящем сказании использованы отрывки из «Повести о взятии Царьграда турками в 1453 году».

52

Динаты (от греч. dynatуs – могущественный), – термин, употреблявшийся в Византии для обозначения господствующей верхушки византийского общества.

53

Севастократор – высший придворный титул в поздней Византийской империи (греч.).

54

Стратопедарх – военачальник (греч.).

55

Царь царей, один из титулов византийских императоров.

56

Талар – длинное парадное одеяние царей.

57

Тавлион – узорчатая, зачастую расшитая золотом широкая ромбовидная нашивка на плаще, указывающая на высокий пост его носителя. Золотой тавлион на пурпурной хламиде носил император.

58

Стемма (греч., от stephein – увенчивать) – род диадемы, короны.

59

Самодержцев, императоров Византии.

60

Рыба семейства камбаловых.

61

Рыба крымского происхождения.

62

Десерт наподобие лукума, готовится из вываренного виноградного сока с добавлением муки, розовой воды, корицы и мастики.

63

Стратег (греч. strategos) – военачальник, облеченный широкими военными и политическими полномочиями.

64

Архонт (греч. archon – начальник, правитель) – в Византийской империи этот титул носили высокопоставленные вельможи.

65

Аристон – первая трапеза дня, завтрак. Дипнон – вторая трапеза дня, обед.

66

Алтабас – персидская парча, плотная шелковая ткань с орнаментом или фоном из волоченой золотой или серебряной нити.

67

Актеры.

68

Эпарх (греч. eparchos – правитель, начальник), в Византии градоначальник Константинополя (с его округой). Подчинялся непосредственно императору.

69

Белое вино со сладким привкусом.

70

Скарлата – женское платье из пурпурного бархата.

71

Стола – женский вариант тоги, несшитая накидка из богатых тканей с вышивкой. Элемент одеяния знати, который не имели права носить чужестранки, гетеры и рабыни.

72

Лорум – узкий шарф из твердой парчовой ткани, обычно украшенный золотыми чеканными пластинами и драгоценными камнями. В Византии элемент одеяния императоров.

73

Фелонь – риза, верхнее богослужебное облачение православного священника без рукавов.

74

Великий дука, мегадука, дука флота – одна из самых высоких должностей в иерархии поздней Византийской империи, главнокомандующий флотом.

75

Скараник – кафтан с короткими рукавами для верховой езды.

76

Апокрисиарий – посол, дипломат в Византии.

77

Скарамангий – одежда наподобие кафтана, длинного, значительно ниже колен, довольно узкого.

78

Солея – возвышение пола перед алтарной преградой или иконостасом в христианском храме.

79

Омофор (мафорион) (от греч. «омос» – плечо и «феро» – носить) – деталь женской одежды, широкий платок-покрывало, надеваемый на голову и спускающийся на плечи.

80

Потир (от др. – греч. «чаша, кубок») – сосуд для христианского богослужения, применяемый при освящении вина и принятии причастия. Чаша с длинной ножкой и круглым, большим по диаметру основанием.

81

Дискос – греческое круглое блюдо на высокой ножке, служит для хранения просфоры.

82

Сагион – воинское облачение, короткий плащ.

83

Пядь – 17–20 см.

84

Не к добру это. Быть беде (здесь и далее – перевод с серб.). Ударения в сербском языке ставятся, как правило, на первый слог, в длинных словах – на второй.

85

В качестве эпиграфов в этом сказании использованы отрывки из стихотворения Милана Ракича (1876–1937) «Симонида». Пер. Виктора Кочеткова.

86

Будь здоров, государь мой.

87

Благодарю тебя. И благодарю страну эту, воистину великую, ибо в ней обитают ангелы.

88

Мраморное море.

89

Воины мои! Много раз я водил вас в бой – и мы всегда возвращались с победой. Мы разбивали врага и брали богатую добычу. Но такой добычи у нас еще не было. Смотрите, я привез ангела!

90

Твой народ приветствует тебя, моя королева!

91

Вот моя невеста!

92

Я король, мне и решать.

93

Свадебная капуста.

94

Золотые вилки.

95

Что ж ты – чашу заздравную на свадьбе отца своего не подымешь?

96

Ежели я всякий раз буду чашу заздравную поднимать, когда кобель на сучку вскочит, то скоро мне пьяным под забором валяться.

97

Не бойся, ангел мой. Я не медведь, не кусаю.

98

Сердце мое отныне принадлежит тебе, моя королева!

99

За здоровье господаря! Всем бы мочь так, как он, в годы свои!

100

Византийская золотая монета, имела хождение во всей империи, в Европе и даже на Руси.

101

Дочери мои милые!

102

Брат убивает брата, отец убивает сына, а сын – отца.

103

Постой же, сердце мое! Дай хоть взгляну на тебя!

104

Душа моя!

105

Жить нет мочи. Или убей меня, или сжалься.

106

Поцелуй же меня, душа моя.

107

Капюшон, колпак в одеянии иноков.

108

Зачем уходишь, душа моя! Побудь еще.

109

Зачем уходишь, радость моя! Побудь еще.

110

Зачем уходишь, сердце мое! Побудь еще.

111

Ступай, раз так решила.

112

Поцелуй меня, радость моя.

113

Ах так?! Неблагодарный щенок! Так получи, что просил!

114

Вы все слепы! Сами слепы!

115

Что наделал я! Я убил их обоих!

116

Схизма (греч.) – раскол, ересь. Схизматик – раскольник, отщепенец. В словоупотреблении римско-католической церкви схизматиками называются лица, отпавшие от церковного единства, но оставшиеся правоверными в догматическом отношении; поскольку церковное единство поддерживается Папой, то под схизматиками понимаются главным образом православные.

117

Ежели кого еще увижу, сам повешу!

118

Поберегся б ты, господарь.

119

К черту!

120

Я король, мне и решать.

121

Народ мой! Радуйся и благодари Господа, ибо свершилось великое! Родился Неманич!

122

Поезжай. Грех тебя не пустить.

123

Езжай, сердце мое.

124

Возлюбленный мой, слышишь ли ты меня?

125

Это я, Симонис.

126

Прости меня, прости!

127

Так это ты? Ты?! Ты пришла ко мне – или это снова сон?

128

Это я, я… Прости меня, любимый, если сможешь.

129

Гони ее прочь!

130

Упадет! Разобьется!

131

Неужто поставишь нам то в вину?

132

Безобразят, значит?

133

Душа моя.

134

Сердце мое, скажи мне правду: любила ли ты меня хотя бы один день из всех, что были мы вместе?

135

Тебя, господарь мой, нельзя не любить.

136

Так иди же ко мне!

137

Я король, мне и решать.

138

Я слышу рога. В лесу еще охота?

139

Нет, господарь, показалось тебе. Мы не слышим ничего.

140

Я слышу рога. Это охота.

141

Нет, господарь. Мы не слышим ничего. Нет здесь другой охоты.

142

Я слышу рога! Они зовут меня!

143

От греч. ktítōr (основатель, создатель) – человек, на средства которого построен или заново убран (иконами, фресками) православный храм.

144

Не слеп я!

145

Откуда глаза у тебя, сын мой?

146

Стефан, что наделал ты!

147

Что же ты? Разве не видишь, не виновен я.

148

Я его видел!

149

Прости его, Господи!

150

«Только единство спасет сербов».

151

Не к добру это. Быть беде.

152

Вы что там, сдурели, что ли? У нас приказ вывозить этих чертовых монахов, а они не хотят. Что? А я знаю?! Не хотят, и все! Это все я понимаю, но нам-то что делать? Как чего – эти ж местные прут, их там больше тысячи, палят во все стороны… Нет, не из автоматического. Я все понимаю, но нам-то что делать?! У нас приказ, но мы его не можем исполнить, нам нужны разъяснения. Что?! Идите вы знаете куда со своими согласованиями! Бардак!

153

Добавишь камень – и получишь в ответ десять, а закроешь собой – будет тебе спасение.

154

Записки янычара (Хроника о турецких делах Константина, сына Михаила из Островицы, раца, который был взят турками среди янычар).

155

Зюмрюд – изумруд (тур.).

156

Гяуры – неверные, не мусульмане.

157

Ага Янычар (тур. еничеры-агасы) – глава янычарского войска. Ага также мог быть просто старшим по званию офицером.

158

Сердары – военачальники (тур.).

159

Бекташи – исламский религиозный орден мистиков-суфиев, ставший идеологическим ядром янычарского войска. Его члены, дервиши, исполняли в янычарских подразделениях роль полковых капелланов.

160

Канун Мурада – закон Мурада I, регулирующий порядок функционирования янычарского корпуса.

161

Орта – подразделение корпуса янычар, в орту могло входить от ста до пятисот человек (тур.).

162

Серджада – коврик, на котором мусульмане совершают моление.

163

Хаджи Бекташ – глава суфийского ордена Бекташи, небесный покровитель янычар.

164

Пророк Иса и мать его Марьям – исламское наименование Иисуса и матери его Марии.

165

Боснийских.

166

Венгерских.

167

Янкул Гуниад – Янош Хуньяди, выдающийся венгерский правитель и полководец из рода Корвинов.

168

Ачеми оглан – чужеземный мальчик, новобранец в корпусе янычар (тур.).

169

Орта-баши – начальник орты (тур.).

170

Доларма – верхнее одеяние янычар, довольно длинное, края которого они в бою затыкали за пояс.

171

Сипахи – тяжелая кавалерия Османской империи.

172

Акынджи – легкая иррегулярная конница Османской империи.

173

Янычары (тур. yeniсeri – новое войско, новые воины) – регулярная пехота Османской империи, набиралась из числа порабощенных народов посредством взятия в плен либо отъема и похищения детей.

174

Чудесная сабля, принадлежавшая Али, зятю Пророка.

175

Анкара.

176

Ворон – прозвище Яноша Хуньяди. Он происходил из рода Корвинов, на гербе которых был изображен ворон.

177

Рацы – сербы.

178

Джирджис – турецкое прозвище Георгия Бранковича, деспота Сербии.

179

Будун – турецкое название Будапешта.

180

Аялет – провинция Османской империи.

181

Чорбаши – дословно «суповар», офицер янычарского корпуса более низкого ранга, чем орта-баши. В отсутствие последнего мог исполнять его обязанности (тур.).

182

Оморика – ель сербская (ель Панчича), достигает 40 метров высоты. Произрастает только в районах среднего и верхнего течения Дрины (серб.).

183

Венгерский король Владислав III, павший в битве при Варне.

184

Маджария – венгерская золотая монета.

185

Адрианополь, тогдашняя столица Османской империи (совр. территория Болгарии).

186

Пилаф – блюдо из риса и баранины, он же широко известный плов.

187

Баклава – слоеный пирог с орехами, пропитанный медом, пахлава.

188

Субаши – градоначальник (тур.).

189

Чапары – большие деревянные щиты, использовавшиеся янычарами для защиты от стрел и пуль (тур.).

190

Поколичи – вампиры, упыри.

191

Прижаренное для плова мясо с овощами.

192

Булгур – разновидность пшеничной крупы, которую также использовали для приготовления плова, однако это была более дешевая, нежели с рисом, его разновидность.

193

Язык рацей – сербский.

194

Девширме – налог кровью, система отъема христианских детей для янычарского войска (тур.). Набор производился один раз в 5–7 лет, собиралась одна пятая всех мальчиков в возрасте от 7 до 14 лет (примерно 1 человек от 40 дворов).

195

Ачеми оглан – это также название школы янычар.

196

Мамлюки – египетское войско, по образу и подобию которого формировался янычарский корпус, впоследствии – правители Египта.

197

Фирман – указ султана, выпускался перед каждым набором девширме.

198

Вишеград, город в совр. Боснии и Герцеговине.

199

Хайдуки, они же гайдуки, – балканские партизаны, боровшиеся с турками.

200

Огнестрельное оружие типа ручной кулеврины.

201

Башибузуки (тур. basibozuk – буквально «неисправная голова») – название отрядов турецкой иррегулярной конницы. Этим войскам давали оружие и продовольствие, но они не получали жалованья, живя, таким образом, за счет грабежей мирного населения. Башибузуки прославились зверствами на оккупированных турками территориях.

202

Ни-на на-на, в украшенной колыбельке / Спи, спи, сынок, / Сон обманул тебя, доброго сна тебе, / Сон в колыбельку, порча прочь, / Сглаз пусть вода уносит, / Тебе хороший сон приносит (серб.).

203

Подринье – область по берегам реки Дрины.

204

Смилье Смиляна по краю воды собирала, / Набрала полную охапку, / Сплела зеленый венок, / Зеленый венок вниз по воде пустила. / Плыви, венок, плыви, плыви, / Мой зеленый венок до Йовина двора, / Спроси Йовину мать, / Хочет ли Йован на мне жениться (серб.).

205

Санджаг-бег – управитель области (тур.).

206

Мабуны – мальчики, пассивные гомосексуалисты, сопровождавшие воинские подразделения.

207

Харадж – дань, налог с христианского населения Оттоманской империи (тур.).

208

Гулямы – арабские военизированные формирования, прообраз янычарского корпуса; в их рядах процветали однополые отношения.

209

Ашчи-баши – главный повар. Выполнял также функции квартирмейстера и палача (тур.).

210

Мубашир – посланец (тур.).

211

Улем – мудрец, учитель.

212

Фируза – бирюза. Сардис (от лидийского города Сардиса) – старинное название рубина (перс.).

213

Родица – двоюродная сестра (серб.).

214

Вилы, вилы, придите, убейте мертвое (серб.).

215

Чесма – источник, родник.

216

Вилы, вилы, придите, убейте мертвое, дайте дорогу живому (серб.).

217

Вилы, вилы, придите, убейте мертвое, дайте дорогу живому, залечите раны (серб.).

218

Смилье собирала девушка Смиляна, / Смилье собирала да в смилье заснула, / От запаха заболела у нее голова (серб.).

219

Пирог с финиками или другими фруктами.

220

Слава – сербский религиозно-семейный праздник.

221

Тюль и шелк.

222

Тешеккюр едерим – спасибо (тур.).

223

Эфенди – господин. Обращение к образованным людям.

224

Пророк Муса – ветхозаветный Моисей.

225

Спасибо! Спасибо! (серб.)

226

Плетенная из кожаных ремешков обувь, характерная для балканского региона.

227

Рождественское жито в Сербии соответствует русскому сочиву: пшеничная каша на меду с добавлением орехов, мака и пр. Едят жито в сочельник с первой звездой.

228

Речная форель.

229

Пихтия – балканский вариант холодца.

230

Чишки, мушмула – дерево или кустарник с колючими побегами и округлыми плодами, напоминающими шиповник.

231

Дукля – средневековое княжество, располагавшееся на территории совр. Черногории.

232

Столица Сербской деспотовины, самая большая крепость в Европе. Построена по приказу деспота Георгия Бранковича. Взята штурмом турками дважды – в 1443 г. и в 1459 г.

233

Имя Велибор означает «великий воин», имя Урхан (Орхан, Гурхан) – «великий воин (хан)».

234

Изменник, предатель, еретик, отступник от веры.

235

Сремская деспотовина – часть королевства Сербского, находившаяся под властью сербских правителей. Управлялась потомками Георгия Бранковича.

236

На Косовом поле не раз происходили крупные сражения: в 1073 году сербы победили греков и их союзников болгар; в 1170 году сербский жупан Стефан Неманя отстоял свою власть от братьев и греков; в 1389 году под ударом турок пала сербская государственность; в 1403 году деспот Стефан Лазаревич разбил султана Мусу; в 1448 году венгерский правитель Янош Хуньяди потерпел поражение от турок; в 1689 году австрийский полководец Пикколомини побежден турками, а в 1831 году султан Махмуд разбил боснийцев.

237

Цит. по: Белов М.В. Косовская легенда: от церковного культа до национального мифа.

238

Нетленные мощи святого царя в настоящее время хранятся в монастыре Раваница на территории Сербии.

239

Поэма вышла в 1805 г. До 1879 г. она выдержала 10 изданий.

240

Византийская принцесса Симонида стала сербской королевой на рубеже XIII и XIV веков, выйдя замуж за 54-летнего короля Милутина. Самой ей на тот момент было тогда 9, по некоторым данным – 5 лет.

241

Симонян Б., Сербские зарисовки. /http://aniv.ru/

242

Эта кровь передалась Ивану Грозному через его бабку Софью Палеолог, а к Палеологам она попала через сербскую княжну Елену Драгаши, жену предпоследнего византийского императора Мануила, в предках которой числится младшая ветвь Неманичей.

243

Существует и версия, согласно которой графиня подверглась гонению как глава протестантов Западной Венгрии, а большинство улик было сфальсифицировано по политическим мотивам при участии венгерского магната Дьёрдя Турзо, который претендовал на часть обширных земельных владений рода Батори, и отдельных иерархов католической церкви. К этой точке зрения склоняется венгерский историк Ласло Надь, выпустивший в 1984 книгу «Плохая слава Батори».

244

Симптоматично, что самые тяжелые бои сербско-хорватской войны начала 90-х годов происходили как раз за город Вуковар, ставший своего рода символом новых балканских войн.

245

Социология: Энциклопедия / Сост. А.А. Грицанов, В.Л. Абушенко, Г.М. Евелькин, Г.Н. Соколова, О.В. Терещенко. – Мн.: Книжный Дом, 2003.

246

Цит. по: Слободан Наумович, «Балканские мясники»: мифы и заблуждения о распаде Югославии / Нова српска политичка мисао (Новая сербская политическая мысль). VI (1999). № 1–2. С. 57–77.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Вук Задунайский

Вук Задунайский - биография автора

Вук Задунайский — молодой российский автор, который пишет фэнтези на балканском и византийском историческом материале. Как не сложно догадаться, это псевдоним, который его носительница пока отказывается раскрывать. Поэтому нам придется отделаться общими словами. Родилась 24 октября 1974 года.
Литературная карьера Вука началась с участие в конкурсе «Наше дело правое», организованном Верой Камшей и Ником Перумовым. Вот как об этом пишут в итоговом сборнике:
«Первый тур конкурса «Наше дело правое», который устраивали Ник Перумов, Вера Камша и Сергей и Элеонора...

Вук Задунайский биография автора Биография автора - Вук Задунайский