1
Мидгард – Суша, Мир людей; букв.: «то, что расположено в пределах изгороди». (Здесь и далее примеч. авт.)
2
Песенка называется «Хи-но мару-но хата» – «Японский флаг» (яп.).
3
Скафандры EMU (Extravehicular Mobility Unit) предназначены для работы в условиях космического вакуума.
4
SSA (Space Suit Assembly) – космический сборный костюм.
5
Нинге – кукла (яп.).
6
Кита-но ката – жена.; букв.: северная сторона (яп.).
7
Кацу-годзэн-оеги – техника плавания в тяжелых доспехах.
8
Сумиеси – тройственное божество Топи: Увацуцу-но – дух поверхности, Накацуцу-но – дух глубин, Сокоцуцу-но – дух дна. Помимо того, Сумиеси – бог поэзии пятистиший.
9
Танка – нерифмованное пятистишие, состоящее из тридцати одного слога (5-7-5-7-7).
10
Цуба – гарда меча (яп.).
11
Дзекаку – замок, большое оборонное сооружение (яп.).
12
Такояки – шарики из теста с мясом осьминога; якисоба – жареная лапша с овощами (яп.).
13
Сябу-сябу – мясо, сваренное в овощной похлебке; гедза – «пельмени», небольшие кусочки мяса, завернутые в тесто (яп.).
14
Одзи-вадза – прием защиты (яп.).
15
Икэ-но кои – карп, который живет в пруду (яп.).
16
Иди к нам, иди к нам, карп, который живет в пруду! / Из густых водорослей на дне пруда / Выплывай, как только услышишь хлопки в ладоши! (яп.)
17
Или к нам, иди к нам, карп, который живет в пруду! / К тени плакучей ивы, что растет на берегу / Подплывай, как только тебе бросят лакомство (яп).
18
Редан – уступ на днище быстроходного судна, создающий подъемную силу, из-за которой судно начинает скользить по поверхности воды.
19
«Старуха» – мачта.
20
Фольк – народ, организованное объединение людей.
21
Херсир – вождь.
22
Плутеус – навес на колесах для защиты нападающих при осадах укреплений.
23
Балапан, тырнек, тастулак, коктулек – возрастные категории охотничьих орлов.
24
Нидинг – изгнанник, презираемый человек, которого можно безнаказанно убить.
25
Тинглид – личная дружина.
26
Свейн – оруженосец, слуга, обязанный стоять за столом на пиру вождя и старших дружинников и подавать им еду и питье.
27
Пот-о-фе – мясо, тушенное с овощами в горшочке.
28
Удар милосердия (фр.).
Вернуться к просмотру книги
|