1
Адъективация (от лат. adjectivum — прилагательное) —
переход других частей речи в прилагательные. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Меритократия (букв. «власть достойных») — принцип
управления, согласно которому руководящие посты должны занимать наиболее
способные люди, независимо от их социального и экономического статуса и
происхождения.
3
Альмогавары — ударные войска королевства Арагон,
сформированные из легкой пехоты, действовавшие в Средиземноморье в
XIII–XIV вв. Проявили себя в период испанской Реконкисты. Служили
наемниками в Италии и на Леванте.
4
Сю, Эжен (1804–1857) — французский писатель, один из
основоположников массовой литературы. Феваль, Поль (1816–1887) —
французский писатель, автор популярных приключенческих романов, так называемых
романов плаща и шпаги, при жизни пользовался не меньшим успехом, чем Бальзак и
Дюма.
5
Роковая женщина (фр.).
6
Наименование пьес, спектаклей и отдельных сценических
приемов, в основе которых изображение различных преступлений, злодейств,
избиений, пыток и т. п. Происходит от названия театра «Гран Гиньоль»,
открытого в 1899 г. в Париже.
7
Бенито Перес Гальдос (1843–1920) — выдающийся испанский
писатель, романист, представитель критического реализма в испанской литературе.
Также он принимал деятельное участие в политической жизни страны, был депутатом
республиканской партии. Автор около 80 романов, ряда драматических произведений
и рассказов. Заметное место в его творчестве занимает реалистическая
историческая эпопея «Национальные эпизоды». Эпопея охватывает период от
вторжения Наполеона до провозглашения Первой республики середины XIX века.
8
Агора — площадь в древнегреческих городах, где происходили
народные собрания.
9
Гауди-и-Корнет, Антонио (1852–1926) — выдающийся
каталонский архитектор. Близок к стилю модерн, хотя уместнее говорить о собственном
стиле Гауди. Покровителем, единомышленником и заказчиком Гауди был
промышленник, эстет и меценат граф Эусебио Гуэль.
10
Знаменитый бульвар в Барселоне. Варианты названия: Лa
Рамбла, Лас Рамблас. Бульвар, протянувшийся от площади Каталонии до памятника
Колумбу, делится на пять сегментов, и каждый из них имеет свое название.
11
Речь идет об испано-американской войне 1898 г. США,
стремившиеся к захвату последних испанских колоний в Тихоокеанском регионе,
объявили войну Испании под предлогом борьбы с испанским колониальным гнетом.
Война продлилась три с половиной месяца, Испания была вынуждена капитулировать
и по условиям Парижского мирного договора передала США Пуэрто-Рико, о. Гуам и
(за 20 млн. долларов) Филиппины. Куба, формально объявленная независимой,
также оказалась под контролем Соединенных Штатов. Поражение в этой войне
произвело тяжелое впечатление на испанское общество.
12
Построен в 1905–1908 гг. архитектором
Доменек-и-Мунтанером, является одним из шедевров испанской школы модернизма. В
1997 г. провозглашен ЮНЕСКО достоянием человечества.
13
Букв.: хозяйство втроем (фр.). Обычно речь идет о любовных
отношениях.
14
Восьмая часть «Реквиема».
15
Асотея — плоская крыша дома.
16
Самые большие и хорошо сохранившиеся средневековые верфи в
мире. Их строительство началось в 1378 году, и они представляют собой один из
лучших образцов каталонского готического стиля в гражданской архитектуре.
17
Вердагер, Жасинт (1845–1902) — каталонский поэт,
священник. Лишен сана как еретик. Автор мистических стихов и лирики в духе
народных песен, а также героико-эпических поэм «Атлантида» и «Каниго».
18
Восстание в Каталонии, известное как Трагическая
неделя, — выступления антимилитаристов, сопровождавшиеся баррикадными
боями, произошли в нескольких городах Каталонии. Беспорядки были подавлены
войсками и привели к смене правительства.
19
Западный фасад собора Святого Семейства (Саграда Фамилия),
последнего творения А. Гауди. Архитектор не закончил его постройку, так как
трагически погиб, попав под трамвай.
20
Ривера-и-Орбанеха, Мигель (1870–1930) — титулованный
аристократ, видный испанский военный и политический деятель. В 1923 году при
правящем монархе установил так называемую бархатную диктатуру.
21
Испанская колбаса.
22
Речь идет о Всемирной выставке 1929 года, состоявшейся в
Барселоне. К открытию выставки на северной части холма был построен обширный
комплекс, включая Национальный дворец, павильон выставок, Дворец нации,
Волшебные фонтаны и знаменитую Испанскую деревню. Также были реконструированы и
возведены многие здания в старых кварталах города. Созданные в тот период
архитектурные комплексы и сооружения составляют неотъемлемую часть облика
Барселоны и относятся к числу ее достопримечательностей.
23
Прекрасная эпоха (фр. Belle Époque) — условное
обозначение периода европейской истории между 1890 и 1914 годами.
24
Романы О. Бальзака и Г. Флобера.
25
Гранадос, Энрике (1867–1916) — выдающийся испанский композитор
и пианист. Широко использовал в своем творчестве элементы национальной музыки.
26
Здесь в значении «метрдотель» (фр.).
27
Приятного аппетита (фр.).
28
Роман Бенито Переса Гальдоса.
29
Небольшой каменный саркофаг, погребальная урна, колодец,
место или строение для захоронения костей. Соответствует русскому слову
«костница».
30
Джеймс, Генри (1843–1916) — американский писатель и
литературный критик.
31
Вечный свет (лат.).
32
Здесь: молитва, горячая просьба.
33
Ле Фаню, Джозеф Шеридан (1814–1873) — ирландский
писатель, выдающийся мастер готической прозы.
34
Скульптурное изображение Богоматери с младенцем Иисусом в
монастыре Монсеррат называют «Ла Моренета».
35
Каталанский народный танец.
36
По собственной инициативе (лат.).
37
Традиционный испанский длинный складной нож. Появился в
эпоху Средневековья в результате запрета простолюдинам носить оружие с длинным
клинком.
38
Здесь: выражение имеет смысл «Вот невезуха!».
39
Против (лат.).
40
Начало одного из псалмов в католической литургии.
41
Да пребудет слава мирская (лат.).
42
А вот так (ит.).
43
Разбит на месте крепости XVII века — цитадели, одной из
самых больших в Европе. В 1888 г. парк стал местом проведения Всемирной
выставки.
44
Буквы «b» и «v» в испанском языке произносятся одинаково.
45
Помни о смерти (лат.).
46
Обыгрывается имя героини. Стиль исабелино — направление в
испанской архитектуре в период правления королевы Изабеллы Кастильской.
47
Моя вина (лат.).
48
Десерт из взбитых яиц, молока и сахара.
49
Понятие в психологии, обозначающее склонность откладывать
«на потом» дела, неприятные мысли и пр. Выражается в «отлынивании» от
исполнения обязательств, в том числе когда установленные сроки давно прошли.
50
Цикл исторических романов Гальдоса.
51
Кинжал с длинным прямым обоюдоострым лезвием, часто
применялся для парирования левой рукой в паре со шпагой во время фехтовальных
поединков.
52
Конец (фр.).
53
Счастливого пути (фр.).
54
Город в Каталонии.
55
Кровяная колбаса.
56
Опера В.А. Моцарта «Так поступают все». Шла на сценах
театров мира под разными названиями.
57
Озеро (исп.).
58
Направление в испанской литературе, близкое к натурализму,
появившееся после установления диктатуры Франко, в тяжелую для страны эпоху
40-х гг. XX в. Термин происходит от испанского слова tremendo — ужасный,
страшный. По словам основоположника течения Камило Хосе Селы, «тремендизм
существует только в результате того, что сама жизнь страшна…».
59
Поэма каталонского поэта и священника Жасинта Вердагера.
60
В греческой мифологии перевозчик душ умерших через реку
Стикс в царство Аида (подземное царство мертвых).
Вернуться к просмотру книги
|