1
Британская рок-группа. (Прим. ред.).
2
Роман американского писателя Дэвида Фостера Уоллеса
(1962–2008), входящий в список 100 лучших англоязычных романов, изданных с
1923 г. (Прим. ред.).
3
«Уайред» («Wired») — ежемесячный журнал, издающийся в
Сан-Франциско. Посвящен влиянию компьютерных технологий на культуру, экономику
и политику. (Прим. перев.).
4
Аэробика в стиле эротического танца. (Прим. ред.).
5
Лига плюща — ассоциация восьми частных американских
университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США. Это название
происходит от побегов плюща, обвивающих старые здания в этих университетах.
Считается, что члены лиги отличаются высоким качеством образования и в связи с
этим определенным снобизмом по отношению к другим американским университетам.
(Прим. ред.).
6
Небольшие создания из английской мифологии, считаются
разновидностью эльфов. (Прим. ред.).
7
Бар альтернативной молодежи в Нью-Йорке. (Прим. ред.).
8
Героиня романа Трумэна Капоте «Завтрак у Тиффани» и
одноименного фильма, где эту роль исполнила Одри Хепберн (Прим. ред.).
9
После вас (фр.). (Прим. перев.).
10
Собственное поместье президента США Томаса Джефферсона,
спроектированное им самим. (Прим. перев.).
11
Голубая кровь (исп.). (Прим. перев.).
12
1870–1898 гг. в США. (Прим. ред.).
13
Хотчкисс и Чоат — элитарные средние школы в Коннектикуте,
США. (Прим. перев.).
14
Входящий обретает разум (лат.). (Прим. перев.).
15
Популярный в Нью-Йорке ресторан шеф-повара Даниэла Булю.
(Прим. ред.).
16
Имеется в виду ресторан «Гарри Киприани» на Пятой авеню в
Нью-Йорке и популярный итальянский коктейль, созданный и 1948 году Гарри
Киприани в честь художника Джакопо Беллини. (Прим. перев.).
17
Уменьшительное имя Жаклин Онассис-Кеннеди. (Прим. перев.).
Вернуться к просмотру книги
|