1
Вымышленный город. В Британии Булвертон есть, но не на море и вообще в другом месте. (Здесь и далее прим. перев.).
2
«Экс-экс» (ЕхЕх) — сокращение от Extreme Experience (англ.) — экстремальный (предельный) опыт (переживание).
3
Определить местонахождение. Распознать. Удостовериться. Представить себе. Удалить (англ.). В то же время liver (англ.) — печень.
4
Stuck pig (англ.) — подколотая свинья. Источник названия — английская, очень кровавая, молодецкая забава. Pigsticking («подкапывание свиньи») — верховая охота с пиками на кабанов.
5
В названии GunHo обыгрывается возглас «Gung-Но!», имеющий китайское происхождение и обозначающий приблизительно «Эх, ухнем!», «Навалимся!»; со Второй мировой войны используется как боевой клич морской пехоты США.
6
Так в книге (sem14).
7
Патроны «Магмум» — это патроны со значительно усиленным зарядом; оружие «Магнум» — оружие, предназначенное для стрельбы такими патронами.
8
Боуи-найф — длинный, тяжелый, с односторонней заточкой нож, названный так по имени знаменитого американского пионера Джеймса Боун. Именно таким ножом в «Приключениях Тома Сойера» копает землю индеец Джо, но в русском переводе он ошибочно назван «кривым ножом».
9
Т. е. shareware — программное обеспечение, которым в течение определенного срока (обычно месяц) можно пользоваться бесплатно, в тестовом режиме; потом нужно покупать лицензию.
10
SplatterInc — сокращение от Splatter Incorporated (корпорация «Сплаттер»). Шутка, связанная с тем, что splatter — это «плескать», брызгать, a Inc произносится так же, как ink — чернила, типографская краска. К тому же сплаттером называется особенно кровавая разновидность кинофильмов.
11
Post hoc (лат.) — букв. после этого.
12
«Алжирская коза» (фр.).
13
SENSH Y'ALL произносится практически так же, как и sensual — плотский, чувственный, сладострастный.
14
Lone star (англ.) — одинокая звезда. Техас имеет прозвище Lone Star State — «Штат одинокой звезды», по рисунку его флага.
Вернуться к просмотру книги
|