1
В американском футболе — нападающий, открытый для получения паса.
2
В бейсболе — игрок, располагающийся на внешней части поля.
3
Персонажи детских телепередач.
4
По-английски «лев».
5
Видимо, намек на фильм «Семейка Пондер», члены которой интеллектом не блещут.
6
Персонаж сказки Ф. Баума «Волшебник из страны Оз».
7
Бейсбольная и футбольная команды соответственно.
8
Футбольная команда Университета Миннесоты.
9
Хорал, 10-я часть духовной кантаты И.С. Баха «Сердце, уста, деяние и жизнь»
10
Восстановление сосудов в участках ткани или органа, разрушенных патологическим процессом.
11
Выражение «иметь холодные ноги» означает «трусить, малодушничать».
12
Современный мужчина любой сексуальной ориентации, придающий большое значение своей внешности и соответственно тратящий массу времени и денег на совершенствование своего внешнего вида и образа жизни.
13
Песни в исполнении Хелен Редди и Глории Гейнор соответственно.
14
Упоминаются романы Энн Бронте, Уильяма Теккерея и Томаса Харди.
15
Разновидность макарон.
16
Традиционная итальянская закуска в виде бутербродов.
17
Поросенок Уилбур — персонаж романа Э.Б. Уайт «Паутина Шарлотты».
18
Газированный напиток, обычно изготовляемый из коры дерева сассафраса.
19
Жаклин Кеннеди, во втором замужестве Онассис (1929— 1994).
20
По традиции каждый из участников праздничного обеда произносит слова благодарения за все то хорошее, что произошло в его жизни.
21
Очко, разыгрываемое в теннисном матче, выигрыш или проигрыш которого может решить исход всего матча.
22
Образцовая американская мать семейства из комедийного сериала «Проделки Бивера».
23
В 1995 г. Хью Грант был арестован полицией на Сансет-бульваре в Голливуде в машине проститутки Дивайн Браун, которая занималась с актером оральным сексом.
24
Роман американской писательницы Мадлен Л'Энгль.
25
Разновидность лапши.
26
Американский художник и иллюстратор (1894—1978).
27
Напиток из взбитых яиц, сахара и молока.
28
Интернет-магазин.
29
Настоящее имя Теодор Сьюз Гайзель, американский писатель и карикатурист (1904—1991).
30
Имеется в виду штаты Южная Дакота и Северная Дакота.
31
Город в штате Северная Дакота.
32
Местное название моста Лонгфелло в Бостоне.
33
Блюдо мексиканской кухни — свернутая трубочкой или конвертиком кукурузная лепешка тортилья с разнообразными начинками.
34
«Kumbaya», афро-американский спиричуэл, который поют, взявшись за руки.
Вернуться к просмотру книги
|