1
Настоятель в католических мужских монастырях
2
Шекспир В. Антоний и Клеопатра, акт V, сцена 2.
3
Принятое в Англии название пролива Ла-Манш.
4
«Вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет пусть светит им» (лат.) — начальные слова католической заупокойной молитвы.
5
Группа островов к западу от мыса Лендс-Энд (букв. край земли) на юго-западной оконечности п-ва Корнуолл.
6
Река, отделяющая юго-западную оконечность п-ва Корнуолл от остальной территории.
7
Главная достопримечательность. (фр.)
8
Место публичной казни в Лондоне до 1783 г.
9
Шекспир В. Венецианский купец, акт V, сцена 1 (перевод Т. Щепкиной-Куперник).
10
На месте преступления (фр.).
11
Один из колледжей Кембриджского университета.
12
Ветхозаветный пророк.
13
Церковный гимн, начинающийся словами «Adeste fideles» («Приидите, верующие» — лат.)
14
Коронер — специальный следователь, производящий дознание в случае насильственной или внезапной смерти при сомнительных обстоятельствах.
15
Псевдонимы двух ирландских писательниц, Эдит Анны Эноны Сомервилл (1861–1949) и Виолет Флоренс Мартин (1862–1915). Их книга, образец классического развлекательного чтения, была опубликована в 1899 г.
Вернуться к просмотру книги
|