Примечания книги: Советы по домоводству для наемного убийцы - читать онлайн, бесплатно. Автор: Халлгримур Хельгасон

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Советы по домоводству для наемного убийцы

Писатель и художник Халльгрим Хельгасон - одна из самых ярких фигур в современной исландской культуре. Знаменитый фильм "101 Рейкьявик" снят по мотивам его одноименного романа. Беспощадная ирония, незаурядный талант пародиста и мастерское владение словом принесли Халльгриму заслуженное международное признание. Его новый роман "Советы по домоводству для наемного убийцы" написан автором на исландском и английском языках. По неверной наводке профессиональный киллер Томислав Бокшич убивает федерального агента. Теперь ему нужно любой ценой бежать из Нью-Йорка, однако в аэропорту его уже ждет ФБР... Единственный шанс на спасение - убить первого встречного, мало-мальски похожего на него самого, и улететь по его документам. Жертвой оказывается священник, собравшийся по делам в Рейкьявик. И Томислав попадает в холодную Исландию, где его радостно принимают новоиспеченные братья во Христе и где, как ни странно, ему и впрямь предоставляется шанс стать кем-то другим...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Советы по домоводству для наемного убийцы »

Примечания

1

Платный убийца (хорват.).

2

Waiter — официант, wait — здесь: ждать (англ.).

3

Телевизионное реалити-шоу, съемки которого проходят в башне Трампа. Полтора десятка бизнесменов в течение года участвуют в гонке с выбыванием за право руководить одной из компаний Дональда Трампа. (Здесь и далее — прим. перев.)

4

Пока (хорват.).

5

DC — округ Колумбия.

6

JFK — аэропорт имени Джона Ф. Кеннеди.

7

Буквально: „ледяная земля“.

8

Буквально: „зеленая земля“.

9

Американские киноактрисы.

10

Skal — будем здоровы (исл.), skull — череп (англ.).

11

Этнический анклав в разных странах мира. В Нью-Йорке „Маленькая Италия“ находится в Бруклине.

12

Дословно: „больной читатель“ (англ.).

13

Тофик Бенедиктус „Бенни“ Хинн — израильский телеевангелист, прославившийся массовыми исцелениями людей на гигантских стадионах, что сопровождается трансляциями на весь мир.

14

Привет (хорват.).

15

Игра слов: feds — федералы, fed up — сыт по горло.

16

Район Гардабай.

17

Здесь: сербские националисты.

18

Песня группы Рича Маллинса.

19

Американская мыльная опера, идущая по CBS с 1987 года.

20

Игра слов: amen — аминь, omen — знамение.

21

Gunholder — дословно: „владелец оружия“ (англ.).

22

Убиваю моего кролика (англ.). Имеется в виду улица Кринглюми-рабрёйт.

23

Коупавогур.

24

Йоун Сигурдссон — исландский политический деятель и историк, борец за национальную независимость Исландии.

25

„Не важно, что это было… лишь бы это продлилось“ (хорват.).

26

Улица Лёйгавегур.

27

Красавиц (хорват.).

28

Американский триллер Д. Дж. Карузо.

29

Влюблен (англ.).

30

Не выросла еще трава /Там, где ступали мои каблучки (хорват.).

31

Тони Данза — американский актер, любимец публики, известный по сериалам, комедиям и популярному телешоу.

32

Мой милый дом (хорват.).

33

Убийца-мафиози в Исландии? (исл.)

34

HNK Segesta — хорватский футбольный клуб в городе Сисак.

35

Torture — пытка (англ.).

36

Почти вымершая деревня.

37

Ральф Нейдер (род. 1934) — независимый кандидат в президенты США в 2004 и 2008 годах.

38

Собственно говоря (исл.).

39

От глагола trust — доверять (англ.).

40

Милостыня (хорват.).

41

Извинения (хорват.).

42

Tugthúslimur — каторжник, glæpamaður — преступник (исл.).

43

Куда прете?! (исл.)

44

Дословно: „лечение топором и бензопилой“. Намек на насильственную смерть.

45

Tott — минет (исл.).

46

Gun — оружие, пистолет (англ.).

47

WASP — белые англосаксонские протестанты, американская аристократия. Swap — свинг, сексуальный обмен партнерами.

48

Кебаб (хорват.).

49

Афроамериканский автор песен и исполнитель.

50

Секта американских меннонитов, основанная швейцарцем Якобом Амманом.

51

Torture time — время истязаний (англ.).

52

Послание к Римлянам 2:4.

53

Good Knee — Здоровое Колено (англ.).

54

Ручей Раненое Колено — местечко в Южной Дакоте, где 29 декабря 1890 года состоялась резня, в результате которой американские экспедиционные войска убили около трехсот индейцев племени сиу.

55

Good key — здесь: правильный ключ (англ.).

56

Seven-Eleven („Семь-одиннадцать“) — всемирная сеть дежурных магазинов.

57

Здесь речь идет об одинаковом написании: Chien и chien.

58

Вымышленный персонаж из американского телесериала „Сопрано“.

59

Сценический псевдоним Патриции Луизы Холте, негритянской исполнительницы песен в стиле ритм-энд-блюз и соул.

60

At ease — расслабленные (англ.).

61

Indian summer — бабье лето (англ.).

62

Американский телесериал, смесь фэнтези, научной фантастики и хоррора.

63

Лагер — вид светлого пива.

64

Добро пожаловать (исл.).

65

Спасибо (исл.).

66

Son-in-law — зять; son in love — „сын влюблен“ (англ.).

67

Улица в Гринвич-Виллидж, известная своими развлекательными заведениями.

68

Hit означает не только „наркодоза“, но и „ликвидация“. Таким образом, для героя „I need a hit“ имеет второй план: „Я должен убить“.

69

„Чудесная лунная дверца“ — good moon door — так Токсичу слышится имя Гудмундур.

70

Богу не могу [лгать]… (серб.)

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Халлгримур Хельгасон

Халлгримур Хельгасон - биография автора

Халлгримур Хельгасон (исл. Hallgrímur Helgason, род. 18 февраля 1959) — современный исландский писатель и художник. Родился в 1959 году в Рейкьявике. C 1979 по 1980 год обучался в Исландской академии искусств, а в период 1981 по 1982 год — в Академии художеств Мюнхена. После этого начал начал карьеру писателя и художника. В 1990 году вышел его первый роман — «Хелла» (Hella). Однако широкую известность писатель получил после выхода романа «101 Рейкьявик» (101 Reykjavík), опубликованного в 1996 году. Спустя четыре года по мотивам этого произведения...

Халлгримур Хельгасон биография автора Биография автора - Халлгримур Хельгасон