1
Жорж Сера — французский художник-постимпрессионист.
2
Дочери американской революции (с 1890 года) —
американская организация, членами которой могут стать только женщины — потомки
участников Войны за независимость.
3
Гервасий Тильберийский (ок. 1150 — ок. 1228) —
английский юрист и писатель, автор книги «Императорские досуги», представляющей
свод географических и исторических материалов, а также мифов, легенд и
анекдотов.
4
Первая строчка из стихотворения американского поэта Теодора
Ретке (1908–1963) «Я знал женщину».
5
Строчки из стихотворения английского писателя Редьярда Киплинга
(1865–1936) «Вампир» (цитируется в переводе К. Симонова).
6
Строчка из стихотворения английского поэта Альфреда Хаусмана
(1859–1936) «Пробуждение» (цитируется в переводе В. Широкова).
7
Строчка из стихотворения английского поэта Уистена Хью Одена
(1907–1973) «Однажды вечером».
8
Квотерстафф — средневековое оружие английских крестьян,
боевой шест величиной около двух метров.
9
Робин Гуд — благородный разбойник, герой средневековых
английских баллад; малютка Джон — верзила, главный помощник Робина Гуда.
10
Лимбо — танец, возникший на островах Карибского залива и
состоящий в том, что танцор, сильно наклоняясь назад, проходит под специально
установленной перекладиной.
Вернуться к просмотру книги
|